Перейти к публикации

Алексей Макаров

Пользователи
  • Публикации

    28
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Обычный

О Алексей Макаров

  • Звание
    Новичок

Посетители профиля

Блок посетителей профиля отключен и не будет отображаться другим пользователям

  1. Уважаемые читатели, предлагаю ознакомиться с подготовленным мною разбором статьи о. Никона "Преподобный Исаак Сирин – православный или несторианин". http://sacredtexts.ru/isaac_of_nineveh Основные выводы: - Отец Никон подошел к выполнению задачи без знания сирийского языка, из-за чего совершил ряд фактологических ошибок. - Методология отца Никона ненаучна: для оправдании своей позиции он с легкостью меняет общепринятые в науке атрибуции текстов, не будучи знаком с их содержанием, использует прием "подмена тезисов", прибегает к интеллектуально-нечестной аргументации. - В некоторых местах он совершает грубейшие ошибки, которые трудно классифицировать иначе, чем подлоги. Так, например, разбирая цитату из 44 слова, о. Никон пытается выдать отсутствующую в сирийских православных манускриптах цитату, вставленную сирийскими переводчиками, за аутентичный текст, обвиняя "несториан" в искажении рукописи. Таким образом, с сожалением нам приходится констатировать, что труды отца Никона принадлежат к области псевдонаучного знания, нисколько не приближают к истине, но, напротив, отводят от нее. Хотя некоторые аргументы о. Никона могут натолкнуть на мысль, что он занимается целенаправленной фальсификацией, мы склонны думать, что он заблуждается в своих суждениях искренне и делает ошибки из-за отсутствия соответствующей квалификации и опыта проведения подобных исследований. Мы надеемся, что наш отзыв поможет о. Никому осознать свои ошибки и пересмотреть взгляды.
  2. нужно говорить о конкретных местах. Пока что я показал, что места, о которых говорите Вы, - интерполяции греков. Вы с этим согласны, или Вы считаете, что греческие переводы более аутентичны, чем православные списки на сирийском? При всем уважении, Вы переоцениваете значимость своих работ. Кессель выпустил статью про Синайский манускрипт еще в 2011 г., я начал изучать мелькитскую традицию в 2013, когда поступил в ОЦАД и выбрал тему Исаака, чтобы защитить его православие. Буду благодарен, если Вы передадите это Вашему коллеге, который считает иначе, в очередной раз обвинил меня в "глупости", когда я указал ему на это: Я закончил аргументацию и написал все необходимое. Вероятно, Вы говорите так, потому что не имеете, что сказать по существу об этом, хотя учитывая то, что Вы уже согласились с тем, что православные заменяли имя Евагрия на другие, я не вижу смысла сопротивляться в этом. Я признаю, что это важное и интересное открытие, однако на нашу тему это никак не влияет: кто-то взял греческий перевод Исаака и включил в собрание "Греческого Ефрема". Вывод о "несторианских интерполяциях" невозможен без анализа традиции манускриптов. Мы не можем посмотреть, что там в мелькитских списках, поскольку начало не сохранилось, но можем восстановить текст по яковитским рукописям, которые почти во всем следуют мелькитским, поскольку с них делался список. Как видим, сирийский текст и у несториан, и у яковитов дает чтение ܒܢܝ ܡܘܠܟܢܐ, поэтому Вашу теорию о коварных несторианских интерполяторах следует признать надуманной. Таблицу пришлю сегодня. Да будут чтущие сие свидетелями, что мы заключили устное соглашение о ненарушении авторских прав.
  3. Все уже поняли, что ты не работал с первоисточниками, не нужно повторять об этом в каждом сообщении. Что это за издевательство? Ты сказал, что текст есть в греческом Добротолюбии. Дай точную ссылку с указанием издания и страницы греческого текста, где ты его нашел.
  4. Ты сослался на Фьори, когда мы говорили о конкретной цитате. Также ты сказал, что ты можешь показать цитату с совпадением 4 и более слова в местах, где различаются имена. Ты этого не сделал. В сирийских рукописях текст однозначно аттрибутируется Евагрию. Мы даже знаем какой именно группой манускриптов пользовался Исаак (S1), поскольку цитаты от туда даны слово в слово. Для того, чтобы показать, что это Нил, приведи хоть одну его сирийскую рукопись, где трактат "О молитве" был бы подписан его именем. Конечно, ты начнешь фантазировать, что Исаак пользовался не дошедшими до нас рукописями Нила, но никаких доказательств этого у тебя нет. Дай пожалуйста ссылку на греческий текст. А ты что называешь параллелью? Скажи и я посмотрю, есть ли у несториан имя Феодора в этих местах, или ты опять слепо доверился Пирару. С Кириллом все уже понятно. Интерполяция Кирилла в тексте Феодора - "блестящий" аргумент.
  5. Ты же сказал, что Фьюри пишет о почти дословном совпадении с цитатой, которую мы обсуждаем, и которая у несториан атрибутируется Диодору. На следующей странице Фьюри пишет о другой цитате и приходит к выводу, что она является вставкой. Зачем ты перескакиваешь с темы на тему, ты же спросил про "образ". Приведи правильной с твоей точки зрения перевод. Я понял, на основании аппарата Пирара ты пишешь, что параллели без указания авторства. Но ведь это неправда. Пирар указывает Феодора в аппарате на стр. 337, 547, 592. Цитату в студию.
  6. Давай дадим слово самому Э. Фьори: Я прочитал, но так и не увидел ответа на вопрос, почему ты пишешь, что у несториан нет указания имени. Я не вижу смысла подробно разбирать твои аргументы о том, что Евагрий - это Дионисий с учетом того, что ты не работал с источниками, не проводил лексический анализ, не читал километры написанных на эту тему трудов западных ученых. Даже если бы твоя теория была верна (а она неверна), Исааку эти тексты были известны под именем Евагрия, цитирует он их под именем Евагрия, и они дословно совпадают с сохранившимися переводами Евагрия, почищенными от оригенистских идей. Более того, в православный корпус Исаака попали цитаты из его Гностических сотниц, за которые его осудили на 5 ВС и которые не были переатрибутированы блж. Нилу. А теперь внимание вопрос: можешь ли ты показать в православном корпусе хоть одну цитату, которая у несториан приписывается еретикам, с совпадением 4 и более слов подряд?
  7. Еще один твой подлог: Пирар в предисловии ясным образом пишет, что Диодор был изменен на Дионисия в православной (вернее, "западносирийской" традиции (см. скрин 1), и пишет в сноске, что "справедливости ради нужно отметить, что греческие переводчики имели доступ к тексту Дионисия" поэтому не нужно приписывать ему то, чего он не говорил. Дионисия он указывает в тексте лишь как параллельное место, а не источник самой цитаты. Более того, цитата Дионисия, которую он указывает, не совпадает дословно, и даже близко, в отличии от цитат Евагрия и Феодора (кстати, ты не ответил по поводу своих подлогов в отношении "неупоминания" Феодора у несториан). Таким образом, необходимо констатировать, что православные ревнители так и не смогли привести ни одной цитаты со своей стороны, которая которая имела бы хотя бы несколько слов подряд совпадения с творениями Иоанна Златоуста, Григория Богослова, Марка Подвижника, Кирилла Александрийского, на которых меняли православные имена Евагрия и Феодора, тогда как ученые идентифицировали их массу совпадений с трудами еретиков, что неопровержимо доказывает, что именно их он и цитировал.
  8. Какое значение ни возьми (форма, вид, природа), "определить" или "назначить" его для вещей может только Бог. Я уже ответил, что ты не работаешь с первоисточниками, а только с вторичной литературой. Пирар поставил ссылку на источник цитаты у Евагрия и на той же страницы дает ссылку на страницу у Беджана. Писать, что там нет Евагрия не посмотрев туда ты не имел морального права. Также в твоем сочинении присутствует и совсем уж явный подлог, когда ты пишешь, что "Есть, однако, в текстах преп. Исаака некоторые параллели (впрочем, их обнаружено довольно мало) с текстами Феодора Мопсуестийского без указания авторства (не указывается ни у православных, ни у несториан)". На основании чего ты это пишешь? У несториан все нормально с авторством, "блаженный толкователь" или "блаженный епископ Феодор" встречается у них по меньшей мере 9 раз. Евагрия у несториан 19 цитат, у православных 15. Я знаю, что ты будешь утверждать, что это все "блаженный Нил" цитирует Григория, Марка и Иоанна Златоуста, при этом их творения, где обретаются эти цитаты, до нас не дошли. Вопрос лишь в том, зачем строить столь невероятные и нелепые теории, когда можно объяснить это гораздо проще: Исаак цитирует Евагрия и Феодора.
  9. В греческом переводе этот отрывок можно отнести только к Богу, поскольку "определить/назначить" (διορίζω) каждой вещи ее собственный образ" (ἑκάστῳ τῶν πραγμάτων τὸ ἴδιον σχῆμα) может только Бог. Иначе чем в отношении Бога эту цитату в греческом тексте понять невозможно.
  10. Дорогой отец Никон, Движемся дальше. Вы пишите: "...Эти три фрагмента, один преп. Макария и два преп. Марка, показывают смысловую тождественность и даже отчасти текстовую зависимость фрагмента преп. Исаака Сирина. В целом Марко-Макариевские рассуждения на эту тему отражают раннюю экзегетическую, святоотеческую традицию. Рассуждения преп. Исаака вполне совпадают, отражают и продолжают ее. Преподобный Исаак действует как бы в духе, подражает вопросу-ответу Макария-Ефрема. На фоне этого евагристическая интерполяция очень выпукло демонстрирует свою чужеродность". Есть одна проблема: источник цитаты об ангелах Евагрия, которого православные поменяли на Марка, известен. Если Вы настаиваете на интерполяции, покажите цитату в творениях Марка подвижника, которая совпадала с текстом больше, чем цитата Евагрия из Практика (76), без этого Ваши утверждения выглядят голословными.
  11. Дорогой отец Никон. Последовав Вашему совету, я начал основательно знакомиться с Вашей работой. Так, я взялся проверять данные Ваших таблиц и сразу же нашел достаточно серьезную ошибку. Вы пишете: "Сложность этого фрагмента заключается в том, что как со стороны писаний Феодора источник не выявлен[104] так и в творениях Златоуста такой цитаты не обнаружено. Не смотря на эту сложность мы нашли другую причину обнаруживающую следы интерполяции сделанной со стороны несториан. Чуть выше приведенной цитаты находится текст который сохранился в древнем православном списке и который выпущен в рукописи несториан." Итак, я посмотрел Синайский манускрипт и обнаружил, что этого "сохранившегося в древнем православном списке" текста там нет, а есть тоже, что в издании Беджана (см. скрины 1, 2). Подобным же образом с Беджаном в этом месте согласна и 125 рукопись (см. скрин 2). Теперь скажите пожалуйста, о каком древнем православном списке идет речь? Очевидно, что не о каком, Вы просто слепо доверились русскому переводу греческого текста и не поняли, что интерполяция была внесена греками. Я понимаю, что у Вас есть послушания и, вероятно, нет возможности сверить все по манускриптам, но поймите, что без этого исследование обречено на провал. В знак своего расположения к Вам, я могу переслать Вам свою таблицу разночтений имен с указанием всех ссылок на православные манускрипты, 367, Беджана, яковитскую рукопись (Ватикан 124) и греческий перевод, если Вы пообещаете никому ее не передавать, и ссылаться на нее только с указанием ссылки на мою публикацию после ее выхода.
  12. У меня есть вопрос ко всем сторонникам аутентичности и непогрешимости греческого перевода: В 61 слове по Соболевскому мы читаем: "И вот слово, изреченное Тем, Кто каждой вещи определил собственный ее образ: «Молитва есть радость, воссылающая благодарение»". (Καὶ οὗτός ἐστιν ὁ λόγος ὁ ῥηθεὶς ὑπὸ τοῦ διορίσαντος ἑκάστῳ τῶν πραγμάτων τὸ ἴδιον σχῆμα, ὅτι «ἡ προσευχὴ χαρά ἐστιν εὐχαριστίαν ἀναπέμπουσα», Пирар 329(43-45). Подскажите пожалуйста, где Бог сказал эти слова?
  13. Давай поговорим об этом после публикации моего перевода книги Бытия с указанием всех цитат 5 ВС и совпадениями с греческим текстом. Посмотрим, что ты скажешь после этого. Конечно придумал. Ты же написал про несторианский текст, который ты не смотрел (я уже не говорю о том, что между сирийскими православными списками и греческим переводом есть масса разночтений, все это нужно проверять), тогда как надо было написать, что "Пирар не указывает, что там стоит в сирийском тексте, поэтому я полагаю, что там ничего нет". Вот это было бы честно. Отец Никон хотя бы пытается обращаться к сирийским рукописям, бери пример с него.
  14. ну уж извини, в прошлой версии у тебя была явная ошибка, когда ты говорил о сомнениях в атрибуции. Сомнения в атрибуции, это когда кто-то пишет, что вероятно текст не принадлежит тому, кем он подписан, а указание на необходимость критической оценки, это указание на то, что текстом никто из ученых еще подробно не занимался, нет критического издания. Опять же, это что, аргумент в пользу того, что его написал Кирилл Александрийский?) Со времен рецензии Кесселя все знают, что Пирар очень вяло указывает разночтения с сирийским текстом, это существенный недостаток его крит. издания. Но все равно, в данном месте у него стоит ссылка на источник цитаты. Ты должен был догадаться посмотреть текст хотя бы по Венсинку. Если ты думаешь, что Пирар все указал, тебя ждут большие сюрпризы в будущем) Очень хорошо, что ты добавил. Осталось только убрать нелепые выводы о цитате Кирилла в тексте Феодора и будет вообще замечательно.
  15. Ты пытаешься оправдаться, но скажи, зачем ты тогда исправил свою статью в этом месте согласно моим указаниям, если у тебя все было верно? Пардон, при чем тут Пирар? Мы что, говорим о греческом тексте? Кому придет в голову делать выводы о сирийском тексте по крит. изданию греческого текста? Это очередной твой ляп, который ты будешь править в очередной редакции и не нужно напрасно обличать меня во лжи. Мы говорим о сирийском тексте комментариев Феодора на книгу Бытия, где содержится цитата Исаака. Совпадения текста с греческими фрагментами - лишь один из аргументов. Есть также цитирование источника 5 Вселенским собором и последующими авторами. Опять же, именно благодаря моему указанию ты поменял свой текст и заговорил о интерполяциях в тексте Феодора вместо того, чтобы скопом атрибутировать весь текст Кириллу, как раньше. Простите, но Вы не ответили на мои прямые вопросы. Откуда в несторианской рукописи Феодора Мопсуэстийского взялась интерполяция Кирилла Александрийского? С учетом того, что Вы уже признали, что православные отредактировали исконный текст, поменяв имя Евагрия, не вижу смысла упираться в этом. Что касается цитат, которые Вы приводите и которые якобы доказывают православные интерполяции, поймите, что это несерьезно - сравнивать тексты в русском переводе, выбирать что-то похожее и выдавать за цитату. Понятно, что духовные писатели говорили об одних и тех же вещах, использовали одни и те же слова. Недостаточно найти что-то похожее, цитата - это 4+ слов совпадения желательно подряд с указанием источника. Без указания источника это 5 слов подряд. И, конечно же, тексты нужно сравнивать в оригинале, а не русском переводе.
×
×
  • Создать...