-
Публикации
16 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Олег ББ
-
-
Столкнулся с редкой, но вполне возможной в повторении, ситуацией. В редактируемом тексте была вставлена, видимо, сноска, взятая в квадратные скобки, что вносило в текст некоторую неразбериху. Найденный в Интернет текст толкования подтвердил, что это действительно сноска, и текст читается гораздо легче.
В общем, если нужно оформить постраничную сноску в толкованиях, текст ее в редакторе берем в двойные скобки: Поскольку ты спрашиваешь: "А почему это возлагалось на перси первосвященнику?" – отвечаю: во-первых, надлежало, чтобы помысл, как браздодержец, правил раздражительною и вожделевательною силою, а потом надобно было, чтобы священнику украшением служила истина и ясность, ибо на слово возлагались явление и истина ((Явление, или – 12 драгоценных камней, нашитых на слово судное – четвероугольное облачение на груди первосвященника; через них в важных случаях получали откровение Божией воли.)) ([[old:ish:28:30|Исх 28:30]] и др.), и первым означалась ясность, а второю – истинность.
Результат можно посмотреть здесь.
-
-
Да, раздел преобразился)) Воспринимается гораздо лучше, а мастер ссылок хоть и непривычен, но, на первый взгляд, довольно удобен.
-
1. Второй вариант правильный,
2. двоеточие,
3. как в сканированном оригинале,
4. см. п.3.
Вроде бы так.
-
надо было писать 04.
Так может и не надо ничего писать, а выбирать ссылку из пространства имен (кнопка "внутренняя ссылка" на панели инструментов)? Таким образом избежим ошибок))
-
Слава Богу, разобрались))
-
Доброго дня! (ср. Лк. 23:43, 2 Кор. 12:4) у меня вторая ссылка на 2 Кор. 12:4 - ярко красного цвета, т.е. как бы нет еще страницы. А страница есть, и толкование есть. Сама ошибки не увидела. Помогите, пожалуйста!
Дайте ссылку на страницу с ошибкой.
-
Я начинаю работу над главой с исправления ссылок в уже размещенных в этой главе толкованиях.
Аналогично. Сначала пробегаю по имеющемуся тексту на наличие ошибок, затем уже добавляю толкования по заданию. И, конечно, подкидываю свежих ошибок, куда уж без этого))
-
Раз уж влез сегодня сюда, прошу обратить внимание на пару в общем-то пустяковых, но принципиальных вопросов. Оба касаются знаков препинания.
- Использование в текстах знаков "-", "–" и "—". Первый знак называется "дефис" и то, где и как его нужно использовать, можно прочитать здесь. Следующий за ним – это тире. Как использовать этот знак, описано тут. Последний знак называется "длинное тире" (надеюсь, не ошибся) и в русской пунктуации не участвует. К сожалению, при машинном распознавании текста эти знаки путаются, а люди при ручной правке в силу тех или иных причин этому не придают значения. Однако, если мы хотим иметь грамотно, в рамках правил русского языка, оформленный инструмент изучения Священного Писания, думаю, следует более внимательно отнестись к данному вопросу.
- Использование точки после сокращения в ссылках на места в Писании. Например, в нашем печатном отсканированном оригинале точки в ссылках не ставятся и выглядят подобным образом: (Ин 8:34); в нашем варианте, встречаются ссылки следующего вида: (Ин. 16. 33), т.е. с точкой в конце сокращения названия книги. Кстати, на этой странице мы можем наблюдать использование обоих вариантов, и это далеко не исключение. Предлагаю придти к одному варианту, так как считаю, что солидный и внушающий доверие труд не должен пестрить необоснованным разнообразием.
-
Там, если есть слова из другой книги, которые выделяются курсивом, рядом в скобках ссылочка на эту книгу и стих. Все так должны были делать?
Вообще-то, да, обязательно.
-
А что дает галочка "Небольшие изменения"?
-
Подскажите, что значит этот тег: [<10>]?
-
У меня все работает
Сам плеер на странице не работает. А так, если ссылку нажать, средствами браузера воспроизводится.
-
Здравствуйте! Хочу помочь. Что нужно делать?
Нужна ваша помощь в наполнении сайта Толкований Священного Писания
в Энциклопедия толкований Священного Писания
Опубликовано:
Хотелось бы попробовать возобновить работу.