Jump to content

Олег ББ

Пользователи
  • Content Count

    16
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

2 Обычный

About Олег ББ

  • Rank
    Новичок

Recent Profile Visitors

3472 profile views
  1. Столкнулся с редкой, но вполне возможной в повторении, ситуацией. В редактируемом тексте была вставлена, видимо, сноска, взятая в квадратные скобки, что вносило в текст некоторую неразбериху. Найденный в Интернет текст толкования подтвердил, что это действительно сноска, и текст читается гораздо легче. В общем, если нужно оформить постраничную сноску в толкованиях, текст ее в редакторе берем в двойные скобки: Поскольку ты спрашиваешь: "А почему это возлагалось на перси первосвященнику?" – отвечаю: во-первых, надлежало, чтобы помысл, как браздодержец, правил раздражительною и вожделевательною силою, а потом надобно было, чтобы священнику украшением служила истина и ясность, ибо на слово возлагались явление и истина ((Явление, или – 12 драгоценных камней, нашитых на слово судное – четвероугольное облачение на груди первосвященника; через них в важных случаях получали откровение Божией воли.)) ([[old:ish:28:30|Исх 28:30]] и др.), и первым означалась ясность, а второю – истинность. Результат можно посмотреть здесь.
  2. Да, раздел преобразился)) Воспринимается гораздо лучше, а мастер ссылок хоть и непривычен, но, на первый взгляд, довольно удобен.
  3. 1. Второй вариант правильный, 2. двоеточие, 3. как в сканированном оригинале, 4. см. п.3. Вроде бы так.
  4. Так может и не надо ничего писать, а выбирать ссылку из пространства имен (кнопка "внутренняя ссылка" на панели инструментов)? Таким образом избежим ошибок))
  5. Аналогично. Сначала пробегаю по имеющемуся тексту на наличие ошибок, затем уже добавляю толкования по заданию. И, конечно, подкидываю свежих ошибок, куда уж без этого))
  6. Раз уж влез сегодня сюда, прошу обратить внимание на пару в общем-то пустяковых, но принципиальных вопросов. Оба касаются знаков препинания. Использование в текстах знаков "-", "–" и "—". Первый знак называется "дефис" и то, где и как его нужно использовать, можно прочитать здесь. Следующий за ним – это тире. Как использовать этот знак, описано тут. Последний знак называется "длинное тире" (надеюсь, не ошибся) и в русской пунктуации не участвует. К сожалению, при машинном распознавании текста эти знаки путаются, а люди при ручной правке в силу тех или иных причин этому не придают значения. Однако, если мы хотим иметь грамотно, в рамках правил русского языка, оформленный инструмент изучения Священного Писания, думаю, следует более внимательно отнестись к данному вопросу. Использование точки после сокращения в ссылках на места в Писании. Например, в нашем печатном отсканированном оригинале точки в ссылках не ставятся и выглядят подобным образом: (Ин 8:34); в нашем варианте, встречаются ссылки следующего вида: (Ин. 16. 33), т.е. с точкой в конце сокращения названия книги. Кстати, на этой странице мы можем наблюдать использование обоих вариантов, и это далеко не исключение. Предлагаю придти к одному варианту, так как считаю, что солидный и внушающий доверие труд не должен пестрить необоснованным разнообразием.
  7. Сам плеер на странице не работает. А так, если ссылку нажать, средствами браузера воспроизводится.
×
×
  • Create New...