Перейти к публикации

sibiryak

Смотрители
  • Публикации

    3 884
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    156

Сообщения, опубликованные пользователем sibiryak


  1. 22 минуты назад, Olqa сказал:

    Для кого ???  О чем спор?

    Да спор как раз о том, что пишут неверный, не правильный, не точный перевод. Вот мы с Юрием и доказываем что верный.

     

    А для чего вы это написали выше? Я тоже не пойму, мы всю дорогу утверждаем что Христос есть Богочеловек,  вы наверное тему не читая написали просто.

     

    12 часов назад, Olqa сказал:

    Или вы тоже не уразумели о пяти хлебах и пяти тысячах насытившихся? ))

    Ну а про время, так успеваем сделать что надобно, не переживайте за нас Ольга.


  2. Речь уже даже не идёт что красивее. Ответ очевиден всем 

    Речь идёт о точности , потому как издания молитвословов на русском  полно, и в православных магазинах, и даже в храмах продаются 

    Поздно говорить нельзя, не можно, или невозможно, все давно сделано и переведено  Ольга, хотим мы или нет.

     

    Ну вот типа такие. 

     

    https://www.labirint.ru/books/584089/

     

     

    https://lib.pravmir.ru/library/readbook/2318

     

    В переводе иеромонаха Амвросия Тимрота , довольно давно известное издание.

    http://www.psalom.ru/Pravoslavnij-molitvoslov-v-russkom-perevode.html


  3. 5 часов назад, АлександрIV сказал:

    Создавать памятник святому разве уместно?

    Конечно уместно. Ведь памятник, корень слова - память.

    Вот во Владимире рядом с Богородице-Рождественским монастырем, где мощи святого благоверного великого князя Александра Невского пролежали более 500 лет,  потом и Петр увез в Питер,стоит замечательный памятник святому. Казалось бы а зачем? В монастыре есть и мощи святого и иконы ему.

     

    В Муроме, я сам там был,  тоже недалеко от Свято-Троицкого женского монастыря в г. Муроме стоит замечательный памятник святым блг. князю Петру и княгине Февронии. У нас в сосновом бору тоже им стоит перед входом в парк и молодожены спешат всегда туда помолиться, сделать фото и так далее.

     

    В Радонеже где рос маленький будущий преподобный Сергий Радонежский тоже стоит памятник ему. Маленький отрок Сергий и явившийся ему монах. И там я был.

     

    Ну  и в Троице-Сергиевой Лавре у стен, а в лавре вообще лежат нетленные мощи преп. Сергия, но памятник стоит. Так что Александр вполне уместно.

     

    И вообще много подобных памятников на Руси...

     

     

     

    ЛАВРА.jpg

    ПЕТР И ФЕВРОНИЯ.jpg

    ОТРОК СЕРГИЙ.jpg

    АЛЕКСАНДР НЕВСКИЙ.jpg

    5 часов назад, АлександрIV сказал:

    Да и делать памятник будут без соблюдения каких-то церковных правил, без благословения.

    Я думаю что если победит святой князь, то благословение будет. Ведь если победит, значит таков и промысел Божий.

     

    И уж куда лучше будет если это будет памятник святому князю, чем тирану железному Феликсу.

    • Like 1

  4. 33 минуты назад, Olqa сказал:

    Поэтому-то и невозможно переводить на русский, искажается смысл

    Не мы, а отцы перевели).

    Кто мы такие. И кто сказал что был?

     

    Выше я цитировал св. Петра Могилу как раз о том, что Он Богочеловек.

     

    Цитата

    Вопрос 38. Чему учит сей член Веры?

    Ответ. Четырем истинам. Во-первых, что Сын Божий для спасения нашего сшел с небес, по обещанию Своему, во чрево Пречистой Девы Марии, как Сам о Себе говорит: «никтоже взыде на небо, токмо сшедый с небесе Сын человеческий» (Ин. 3, 13). Сшел с небеси, не переменив, впрочем, места: поелику как Бог, Он везде находится и все наполняет. Но так благоугодно было величию Его – смирить Себя, приняв человеческое естество. Во-вторых, сей член учит, что Господь наш Иисус Христос принял человеческое естество – истинное, а не мнимое, или призрачное. Тело Его зачалось во чреве Блаженнейшей Девы в то время, когда Она в ответ Ангелу сказала: «се, Раба Господня: буди Мне по глаголу Твоему» (Лк. 1, 38). Тогда Он вдруг сделался совершенным человеком, со всеми членами человеческими и разумною душою, соединившеюся с Божеством (Дамаскин. Богосл. 3, 1): и в одном и том же Лице стал истинный Бог и истинный человек. Так же и непорочная Дева соделалась Богородицею, как сказала к Ней Елисавета: «и откуду мне сие, да приидет Мати Господа моего ко мне» (Лк. 1, 43). 

     

    Сверх сего нужно и то знать, что во Иисусе Христе ни Божественное естество не изменилось в человеческое, ни человеческое в Божественное естество, но то и другое пребыло совершенным в едином Лице, со всеми своими свойствами, кроме греха, относящегося к естеству человеческому.

    https://azbyka.ru/otechnik/Petr_Mogila/pravoslavnoe-ispovedanie-kafolicheskoj-i-apostolskoj-tserkvi-vostochnoj/1

    А так же Мано дала на святителя Афанасия Великого. https://pravoslavie.ru/93289.html

     

    Вот что я выделил и будет самым хорошим деепричастным оборотом, только ведь это нельзя вместить в Символ веры.

     

    Поэтому и считаю максимально точным и кротким переводом "стал человеком".

     

     

    1 час назад, Иерей Алексей сказал:

    Хотя опыт говорит о том, что ЦСЯ красивее.

    Да несомненно красивее.

    33 минуты назад, Olqa сказал:

    Иисус Христос - Богочеловек и никак по-другому

    Вот именно, отцы и поясняют что Он стал человеком, не переставая быть и Богом.

     

    А значит Он Богочеловек.

     

    В Новом Завете Христос называет себя и Сыном Божиим (Ин 10:36; 11:4;) и Сыном Человеческим (Ин 12:23).

    • Like 1

  5. 3 часа назад, Иерей Алексей сказал:

    Когда приводят перевод "стал человеком" как достаточный, выкидывая деепричастный оборот, это может послужить основанием для ересей, начиная с Ария.

     

    3 часа назад, Иерей Алексей сказал:

    Поэтому "стал человеком" не точно и недостаточно

    Интересный поворот. У отцов в большинстве поясняется как "стал человеком", но иногда встречается и "сделался человеком".

     

    Какой на ваш взгляд более точнее будет выглядеть, чтобы не стать основанием для ересей?

    3 часа назад, Иерей Алексей сказал:

    выкидывая деепричастный оборот

    Попробовал представить в Символе веры деепричастный оборот, получился полурассказ вместо одного слова.

     

     

     

    С другой стороны если добавить деепричастный оборот к переводу как можно короче и точнее остается один вариант на уме:

     

    Нас ради человек и нашего ради спасения сше́дшаго с небес, и воплоти́вшагося от Духа Свя́та и Марии Девы, и ставшего человеком оставаясь Богом.

     

     


  6. 1 час назад, Юрий Кур сказал:

    это символ не столько тирании, сколько государственности/патриотичности.

    У нас и шахты и улицы его именем названы.

     

    Совершенно случайно недавно включил Спас и как раз о нем и биография и малоизвестные люду факты. Что он вытворял, страшно подумать. особое внимание обратили даже на его взгляд, какой-то дьявольский.

     

    Вот святой князь действительно патриот Отечества, сколько он сделал для Руси и соединения княжеств в такое тяжелейшее время? когда со всех сторон на Русь шли полчища. Великий был человек святой жизни.

     

     

    • Like 1

  7. Вот именно отсюда и эту мне сестричка прислала не так давно

     

    https://zyorna.ru/catalog/item/psaltir-uchebnaya-na-cerkovno-slavyanskom-yazyke-s-paralellnym-perevodom-na-russkom-yazyke-p-yungerova-86256

    Скрытый текст

     

    Данная Псалтирь содержит два текста — церковнославянский и русский — на соответствующих друг другу страницах разворота. Русский текст — это перевод, осуществлённый П. Юнгеровым в начале XX века с целью приблизить перевод греческой Псалтири к славянской традиции и сделать его максимально понятным современному человеку.

    Рекомендовано к публикации Издательским Советом Русской Православной Церкви.

     

     


  8. 21 минуту назад, Olqa сказал:

    Только на ЦСЯ. Пробовала с параллельным переводом - ничего не получалось

    Нет, я просто решил пару раз пройти так, если бы лезть искать куда-то в интернет не стал бы. Издание очень удобное слева ЦСЯ, справа перевод порой боковым зрением даже видишь текст. Шрифт четкий, крупный.

     

    Насчет остального полностью согласен, плюс на службах же и тропари меняются и много чего. 

    А если выпадаешь из строя от храма вообще потом сложно, слава Богу есть онлайн трансляции последний раз так и выручали.

     

    Ну и все мы разные и по разному вмещаем же тоже..

    Каждый сам решает в общем как ему удобнее и понятнее. Все индивидуально.


  9. 18 минут назад, Olqa сказал:

    С какого-то времени по совету скорее всего в какой-либо из Оптинских бесед, толкование читаю отдельно на стихи, которые задержали внимание при чтении.

    Я полностью каждый псалом из кафизмы, параллельно на цся и сразу в переводе Юнгерова ,получается дольше, но интереснее. Если совсем тупик в толкование можно.

    Но это только для себя, не думаю что постоянно буду так.

    Еще с курсов книга Четвероевангелие арх. Аверкия Таушева, тоже здорово разбирает если что не понятно из стиха или главы или из притчи.

     

    Четвероевангелие


  10. В 25.02.2021 в 18:29, Olqa сказал:

    А мне святитель Афанасий не очень"помогал". На его толкования ещё толкование нужно (мне лично))). Но теперь уже в Оптинских толкованиях есть много других авторов. Святителя Афанасия в основном пропускаю. Может, потому,что не в свое время начала читать его. Когда ещё не было толкований на сайте. Книгу читала. 

    Выбор большой и на Оптине (спасибо всем кто трудится), и на Азбуке.

     

    Мне кажется можно и нужно заглядывать именно в несколько толкований для полной картины). А бывает что и запутаешься, тут только молиться чтобы Господь приоткрыл.

     

    А бывает и не сразу как и Евангелие, я помню первый раз псалтирь прочитал, второй, на третий некоторые псалмы по другому пошли в уме.

    Наверное надо постоянство, хоть через силу.

     

    Преп. Серафим знал Евангелие наизусть, но читал каждый день, казалось бы зачем, если наизусть знает).

     

    Святитель Тихон Задонский и св.преп. Парфений Киевский знали псалтирь наизусть, а ведь читали...

    • Like 2

  11. 11 минут назад, Юрий Кур сказал:

     (оно же и здесь https://bible.optina.ru/old:ps:067:14).

    Я знаю Юрий. Полные толкования и беседы на псалмы там, где святитель Афанасий Великий, ниже со ссылками.

     

    Вам может быть интересно:

     

    Толкование на Псалтирь – профессор Александр Павлович Лопухин

    Толкование на сто пятьдесят псалмов – блаженный Феодорит Кирский

    Толковая Псалтирь – Евфимий Зигавинос (Зигабен)

    Толкование на Псалмы – епископ Палладий (Пьянков)

    Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому – архиепископ Ириней (Клементьевский)

    Беседы на Псалмы – святитель Иоанн Златоуст

    Объяснение священной книги псалмов – протоиерей Григорий Разумовский

    Беседы на псалмы – святитель Василий Великий

    Избранные псалмы, истолкованные святителем Феофаном Затворником – святитель Феофан Затворник

     

     

    11 минут назад, Юрий Кур сказал:

    Синод.: Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:

    Юнг.:  Когда вы успокоились в пределах (своих), (то у вас были) крылья голубки, серебристые и с междуплечиями ее блестящими, как золото.

     

    Из этих переводов непонятно, что за голубка (в иносказательном смысле - это Церковь, а в прямом?), причем здесь крылья.

    Верно, часто встречаем что толкования отцов несколько расходятся.

    • Like 2

  12. Вот кстати замечательный толковник псалмов, святитель Афанасий Великий.

     

    https://azbyka.ru/otechnik/Afanasij_Velikij/tolkovanie-na-psalmy/

    3 минуты назад, Юрий Кур сказал:

    Одно из самых трудных мест для меня:

     

    Пс.67 Ст. 14-17 Аще поспите посреде предел, криле голубине посребрене, и междорамия ея в блещании злата: внегда разнствит Небесный цари на ней, оснежатся в Селмоне. 

    Ну вот давайте Юрий вместе почитаем https://azbyka.ru/otechnik/Afanasij_Velikij/tolkovanie-na-psalmy/67

    • Like 1

  13. 2 часа назад, Юрий Кур сказал:

    1. Перевод молитв я подробно не смотрел,  то, что видел - было несколько непривычно, но аллергии не вызвало

    Владислав, я писал уже в другой теме о Кресте Животворящем, как первое время моего воцерковления и понятия не имел что означает слово и  тебе, почему тебе то? Зачем там, и нам и тебе?)). И вот как раз польза от перевода ( уже позже ). 

     

    ра́дуйся, Пречестны́й и Животворя́щий Кре́сте Госпо́день, прогоня́яй бе́сы си́лою на тебе́ пропя́таго Го́спода на́шего Иису́са Христа́, во ад сше́дшаго и попра́вшего си́лу диа́волю, и дарова́вшаго нам тебе́ Крест Свой Честны́й на прогна́ние вся́каго супоста́та.

     

    А Псалтирь, Вы всё понимаете на ЦСЯ о чем там? Даже если слова понятны, смысл вообще бывает к большому удивлению другим. И тут как раз помогает, очень помогает перевод, повторю общепризнанный один из лучших профессора Павла Юнгерова и др, а еще есть толкования Псалтири, беседы на псалмы, можно просто по одному псалму в день, ну или при наличии времени и желания, так за год два раза можно перечитать с переводом и толкованием. Очень много интересного открывается.

    Это пригодится и на службах когда читаются кафизмы, ну хоть просто для себя понимаете?

     

    Никто же из нас не утверждает чтобы мы строго все перешли на перевод в русском языке, не нужно это вовсе...

     

    Нужно для понимания текста и о чем там для себя.

     

    1 час назад, *Владислав* сказал:

    Вот видите, по факту оказывается, что вы с Александром собеседника не слушаете и не слышите

    Я все прекрасно услышал Влад, вы утверждали что перевод - стал человеком не точный, недопустимый, некрасивый.

     

    Мы вам и поясняли, что он самый точный, допустимый и по русски красивый. Потому что другим ( точнее, красивее ), он просто быть не может.

     

    Приведите пример более точного тогда, более допустимого и более красивого на русский язык..

     

    И причем здесь правильность и красота Церковнославянского языка? Это разве кто-то оспаривал?

     

    Это же очевидно как белый день. Церковнославянский язык богослужения, он самый красивый.


  14. 2 минуты назад, *Владислав* сказал:

    и допустимо ли любому человеку заниматься переводом

    Любому нет, недопустимо.

     

    А вот духоносным отцам да, которых мы вам и привели в пример.

     

    Перевода богослужения на русский мы не хотели вовсе.

     

    3 минуты назад, *Владислав* сказал:

    и я пошел... 

    С Богом!.


  15. 24 минуты назад, *Владислав* сказал:

    Да, вы с чего это взяли-то, что я не учу?

    Вы это показываете на деле).

     

    Я слишком много трачу на вас личного времени. Займитесь самообразованием, потом поговорим.

     

    А пока вы меня утомили.

     

    Земной поклон шлю, всех благ земных и небесных, и удачи в предстоящем.

    24 минуты назад, *Владислав* сказал:

    Раздвоение.

    Пустословие и буквоедство).


  16. 55 минут назад, *Владислав* сказал:

    Для какой цели вы с Александром начали тянуть нас на богословские поля, на которых нам всем, людям страстным, делать нечего.

    Для такой, чтобы вести диалог, для этого надо обладать хотя бы начальными знаниями прежде всего и мы делимся с вами как с неведущими тем, что сами узнали. У вас этих знаний не ощущается и это не оскорбление Вас, это факты.

     

    55 минут назад, *Владислав* сказал:

    "Церковнославянский язык - самый молитвенный в мире"

    Это несомненно так и кто спорит?

     

    55 минут назад, *Владислав* сказал:

    то ли забывают, то ли специально не берут во внимание, что то что они хотят изменить(перевести) Богодухновенно и создано под прямым действием Святаго Духа.

    Никто и ничего не изменял и изменять не хочет. Вам говорят о точном переводе на русский язык,  от слова "вообще".

     

    55 минут назад, *Владислав* сказал:

    "Святые Кирилл и Мефодий, будучи гениальными богословами, лингвистами и философами, гармонично и молитвенно соединили в церковно-славянском языке достоинства древне-греческого, древне-иудейского и древне-славянского языков на основе новозаветной (а также, как ее прообраза, ветхозаветной) духовности.

    Естественно. И повторюсь Церковнославянский язык, это не разговорный язык, а язык богослужения. Поэтому на нем просто так разговаривать нельзя, а вот на русском можно, отсюда и перевод такой и точнее он быть не может.

     

    Разговор шел о переводе "вочеловечшася" и что это означает в точном изложении, толковании, а не о переводе всего богослужения на русский язык, это просто недопустимо.

    Гораздо важнее и лучше изучить Церковнославянский язык - чтобы не буксовать).


  17. 22 минуты назад, *Владислав* сказал:

    Андестенд, Александр? "Ориентируйтесь"(с), пожалуйста")

    Ориентировался и отвечу в какой раз, но не вмещаете же)).

     

    22 минуты назад, *Владислав* сказал:

    , что русский перевод с церковнославянского недостаточен, не совсем точен, не совсем красив...

    1. Достаточен.

     

    2. Точен.

     

    3. Вполне для русского красив.

     

    А Вы все таки учите, знание сила.

     

    Пласт что выше дал, мощный пласт..

    42 минуты назад, *Владислав* сказал:

    И о том, что перевод на русский язык богослужебных текстов не нужен и, скорее всего, недопустим.

    Мы об этом вовсе не утверждали с Юрием, мне лично этот перевод не нужен.

    • Like 1

  18. 10 часов назад, *Владислав* сказал:

    PS Я очень плохо знаю ЦСЯ. Поэтому настойчиво прошу вас (человека с дипломом) обьяснить мне использование слова "вочеловечшася" вместо слова "бывати".

    Вы пока не вместите все равно...

     

    Православное исповедание Кафолической и Апостольской Церкви Восточной.

     

    О третьем члене Символа веры

     

    Вопрос 37. Какой третий член Веры?

     

    Ответ. «Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася».

     

    Вопрос 38. Чему учит сей член Веры?

     

    Ответ. Четырем истинам. Во-первых, что Сын Божий для спасения нашего сшел с небес, по обещанию Своему, во чрево Пречистой Девы Марии, как Сам о Себе говорит: «никтоже взыде на небо, токмо сшедый с небесе Сын человеческий» (Ин. 3, 13). Сшел с небеси, не переменив, впрочем, места: поелику как Бог, Он везде находится и все наполняет. Но так благоугодно было величию Его – смирить Себя, приняв человеческое естество. Во-вторых, сей член учит, что Господь наш Иисус Христос принял человеческое естество – истинное, а не мнимое, или призрачное. Тело Его зачалось во чреве Блаженнейшей Девы в то время, когда Она в ответ Ангелу сказала: «се, Раба Господня: буди Мне по глаголу Твоему» (Лк. 1, 38). Тогда Он вдруг сделался совершенным человеком, со всеми членами человеческими и разумною душою, соединившеюся с Божеством (Дамаскин. Богосл. 3, 1): и в одном и том же Лице стал истинный Бог и истинный человек. Так же и непорочная Дева соделалась Богородицею, как сказала к Ней Елисавета: «и откуду мне сие, да приидет Мати Господа моего ко мне» (Лк. 1, 43). Сверх сего нужно и то знать, что во Иисусе Христе ни Божественное естество не изменилось в человеческое, ни человеческое в Божественное естество, но то и другое пребыло совершенным в едином Лице, со всеми своими свойствами, кроме греха, относящегося к естеству человеческому.

     

    святитель Петр (Могила), митрополит Киевский

     

    P.S. Читайте, учите, думайте, анализируйте, вмещайте...

     

    Начинайте с этого. Это первый предмет который начинают изучать на богословских курсах. И вообще, каждый Христианин должен его изучить. Знание о Вере и Догматах обязательны. Чтобы не заблудиться в интуициях).

     

    1.

    Пространный Христианский Катехизис Православной Кафолической Восточной Церкви. святитель Филарет Московский (Дроздов).

     

    Потом этот.

     

    2.

    протоиерей Олег Давыденков.  Догматическое богословие.

     

    Только без "интуиций" и науки, лукавый такие интуиции подкинет, мало не покажется).

    • Like 1

  19. 10 часов назад, *Владислав* сказал:

    Вы невнимательно их читаете. Святитель Филарет толкует и объясняет Символ Веры, а не переводит слово "вочеловечшася"

    Влад, то что Вы не вмещаете давно понятно. И вряд ли Вы способны вообще сейчас вместить, потому что:

     

    "Ученье свет, а неученье тьма".

     

    Только так, и не иначе может быть переведено слово на русский вочеловечшася - стал человеком, это априори, иначе быть просто не может.

    И переводчик был не один.

     

    Молитва 8 из утреннего правила:

     

    Многоми́лостиве и Всеми́лостиве Бо́же мой, Го́споди Иису́се Христе́, мно́гия ра́ди любве́ сшел и воплоти́лся еси́, я́ко да спасе́ши всех.

     

    воплоти́лся еси́  ( о чем святитель Филарет и толкует - став человеком!) стал человеком ради нас опять же. Христа вынашивала Богородица в своей плоти, Он питался сосцами матери как человек, Он рос, работал с Иосифом, и Он чувствовал боль, Он плакал и радовался, Он переносил невыносимые мучения и боли, Он наконец умер на Кресте. И все это было ради нас и наших грехов, все эти страдания ради нашего спасения.

     

    И Он воскрес.

     

    Влад, Вам надо начинать учить цся, как Вы вообще на службу ходите, полюбоваться красотой цся и не понимая о чем эта красота? 

    Печально, но сдается мне Вас ждет участь как тех бабушек что Ольга писала, под старость лет дай нам перевод, мы не понимаем...

     

    У Вас автоматом потом интуиция ваша улетит, Вы просто начнете понимать что иначе быть не может, само уляжется в мозгах.

     

    ЦСЯ очень красивый язык, и никто Вас не заставляет читая Символ Веры говорить - стал человеком. Но от перемены мест слагаемых, сумма не меняется. Смысл-то один.

     

    И перевод точный, точнее быть просто не может по русски. Нравится Вам это или нет, вопрос другой уже).

     

    Стал человеком!

     

     Нас ради и нашего ради спасения.

     

    Аминь.

    • Like 1

  20. 45 минут назад, *Владислав* сказал:

    Ровно вот это все:

    Ссылку дали а прочитать что пишут отцы слабо?)

    30 минут назад, *Владислав* сказал:

    Вы, видимо, не совсем понимаете, что вы пытаясь прикрыться святыми отцами на самом деле

    Отцы как раз иначе мыслят .

    Вы невнимательно их читаете...

    Вам бы по предмету точно двойка была, поверьте на слово.

     

    По вашей ссылке, свяитель Филарет Дроздов https://azbyka.ru/simvol_very#1

     

     

    176. Что мы понимаем под словом «воплощение»?

    Под словом воплощение подразумевается то, что Сын Божий принял на Себя плоть человеческую, кроме греха, и сделался человеком, не переставая быть Богом.

     

    Отцов ещё привести вам или закончим?).

     

    P,S, И что толку вам без перевода ЦСЯ, если вы ЦСЯ не знаете и даже не стремитесь узнать. 

    Вот в чем вся проблема...

     

     

    • Like 1
×
×
  • Создать...