Перейти к публикации

Елена S

Смотрители
  • Публикации

    147
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    3

Все публикации пользователя Елена S

  1. Оля, на вторую часть Евангелия от Матфея добавляет толкования Татьяна (iasolnce). Как раз скоро до 22 главы доберется, заодно подправит ранние добавления.
  2. Юлия, простите, что Вам долго пришлось ждать ответа. Посмотрите, пожалуйста, личные сообщения или напишите мне в ЛС.
  3. Братья и сестры! Помолитесь, пожалуйста, обо мне, грешной рабе Божией Елене, чтобы Господь открыл свою волю и помог в унынии. Проблемы с работой, и не знаю, что и делать - уходить или нет, денег и так не хватает. Что ни делаю, все не так, но продолжаю бегать по тому же кругу... И о нашей семье: Олеге (сейчас без постоянной работы), отроках Данииле и Николае. Спаси Вас всех Господь!
  4. Ольга, я тоже обратила внимание, но делать апгрейд (даже если он необходим) - это, думаю, не наша компетенция)) Посему просто не трогаю эту строку, пусть себе висит. Она ведь особо не мешает.
  5. Юлия, здесь дело вот в чем. Нумерация псалмов и стихов (а в некоторых книгах Писания - глав и стихов) может отличаться в тексте на еврейском языке и Септуагинте (греческом переводе). Пример - Пс. 40:16. Смотрим здесь: http://azbyka.ru/biblia/?Ps.39&cir - и видим, что Пс. 40:16 древнееврейского текста соответствует Пс. 39:16 Септуагинты, с которой согласуется церковнославянский текст и русский перевод. Еврейский текст Пс. 71:23 соответствует греческому 70:23 - http://azbyka.ru/biblia/?Ps.70&cir и так далее. Нумерация по еврейскому тексту как раз и приводится в Вашем примере. Так как на сайте у нас нумерация стихов соответствует ЦС и русскому тексту, то эти места, конечно, нужно привести в соответствие с принятой в данном случае нумерацией. Если нет уверенности, можно писать в тему "Рабочие вопросы"/ Bли добавить ссылку так же, как указано в нашем файле, а после сохранения страницы выделить сомнительное место и поступить, как в случае обнаружения опечатки (нажать CTRL+Enter - напоминалка есть в правом нижнем углу каждой страницы). Сообщение об ошибке придет редакторам, и они еще раз проверят, все ли корректно. Можно писать и мне в личные сообщения, постараюсь помочь. Прпп. Варсонофий и Иоанн: встречала два написания первого имени, ВарСОнОфий и ВарСАнУфий. Нужно будет уточнить, какого варианта будем придерживаться. Скорее всего, именно указанного Вами, ВарСОНОфий. По крайней мере, в святцах преподобный указан именно так. И еще надо выяснить, ПРП. или ПРПП. - все-таки сразу два имени. Пока можно указывать, как Вы написали. Если потребуется затем подправить, это не такая большая проблема.
  6. ОльгаТ, elena_sh, baramuzya, EkaterinaL и р.Б. Людмила! Посмотрите, пожалуйста, личные сообщения (значок конверта справа вверху страницы форума). У вас там должно быть письмо.
  7. Юлия, Александр, спасибо за информацию! Лукуленция в список добавили.
  8. Татьяна Ивановна, Севера оставляем, как есть. СевЕр и СевИр - просто различные варианты чтения греческой буквы η в имени Σεβήρος. Аммония в список добавили, но без слова "Александрийский" - известно несколько авторов с похожими именами, и у специалистов нет единого мнения, какой именно Аммоний писал катены на Деяния.
  9. Христос воскресе! Александр, посмотрите, пожалуйста, ЛС! Там для Вас письмо.
  10. Ольга, Елена и Илья! Посмотрите, пожалуйста, личные сообщения, - там каждого из вас ждет письмо) С праздником!
  11. Братья и сестры, простите мои грехи перед вами! Особенно все, помогающие добавлять толкования св. отцов - увы! многим не сразу ответила, не выполнила обещание просмотреть какие-то страницы, задержалась с уточнением важного вопроса. Спаси Господь вас всех за труды и терпение, и помолитесь, пожалуйста, обо мне грешной!
  12. Антон, Владислав, посмотрите сообщения в ЛС, пожалуйста! The_Singing_Heart, Павел, вам тоже сообщения отправлялись, уже довольно давно. Пока от вас информация не приходила. Если вы отправляли ответ, продублируйте, пожалуйста, еще раз.
  13. Оль, это, вероятно, на мобильном устройстве Вы открыли (типа телефона). На обычном компьютерном мониторе такого нет. Зато при чтении с телефона не приходится постоянно увеличивать страничку, чтобы буквы разглядеть)
  14. Татьяна Ивановна и Dmitry EK, проверьте, пожалуйста, личные сообщения.
  15. Оля, это Вы нажали кнопку меню редактирования, не выделив отрывок текста. Сначала выделяем: Праведник - первый обвинитель себе и только потом жмем кнопку I.
  16. Братья и сестры! В ранних добавлениях Евсевий Кесарийский упоминается как святитель, а это неверно. В список авторов изменения уже внесены. Просьба учитывать их при добавлении новых толкований. Если по ходу работы будет возможность устранить этот недочет, тоже подправьте, пожалуйста!
  17. Ольга, добрый день! Ссылки можно оформлять так, как это указано в отсканированной книге. Ставить точку или нет - пока единых требований я не видела. Делайте одним или другим способом, но тогда лучше, чтобы везде одинаково было (по крайней мере, во вновь добавляемых толкованиях). Ошибки и опечатки, к сожалению, встречаются даже в печатном издании. Если пришлете ссылку на конкретные страницы, попробуем разобраться. Подозреваю, что в случае с Мар. 12:43-45 это вкравшаяся на каком-то этапе (может быть, и при наборе в типографии) ошибка сканирования. Скорее всего, машина распознала букву ф как ар (чаще всего это бывает при распознавании курсива). И ссылка должна быть на МФ. 12:43-44 (нужно еще смотреть по смыслу текста, конечно). Универсальный способ решения проблемы: есть сомнения - выделяем сомнительную часть текста (или ссылку) в режиме чтения страницы и жмем CTRL+ENTER (как рекомендуется на каждой странице, в нижней ее части). На почту сайта автоматически отправляется сообщение, по которому, при необходимости, эта сомнительная ссылка будет исправлена.
  18. Надежда, а можно ли узнать, какое имя девочка получила при крещении? Чтобы можно было записочку подать о здравии болящей. Имени Милана в святцах не нашлось.
  19. Надежда, может быть, попробовать обратиться в Службу помощи "Милосердие"? Вот информация с сайта: https://www.miloserdie.ru/friends/contacts/ Если вы нуждаетесь в помощи, обращайтесь в группу работы с просителями: +7 (495) 542-00-00 E-mail: ekcsdm@yandex.ru
  20. Александр, можно посмотреть раздел "Справочник имен, названий и терминов" в конце нашего файла (в ВЗ том 4 он начинается на странице с номером 483 печатного издания, у меня это стр. 520 в формате PDF). Вот что рассказывает о нем Азбука веры: "Анонимный комментарий на Евангелие от Матфея (Opus imperfectum in Mattaeum, далее – ОІМ) был известен в средние века как комментарий на Евангелие от Матфея, уже тогда существовавший в неполном виде под именем Иоанна Златоуста. Этот труд, пользовавшийся большой популярностью, как об этом свидетельствуют более 200 сохранившихся рукописей, разделен на 54 гомилии разного размера. Такое деление, однако, не является изначальным, поскольку по своей природе это сочинение не является гомилетическим. Скорее, это комментарий, составленный специально для чтения. Толкование заканчивается на Мф.25:46 и содержит две значительные лакуны: первая между гомилиями 22 и 23 – пропущено толкование на Мф.8:11-10:15; и вторая, еще больше, между гомилиями 31 и 32 – пропущено толкование на Мф.13:14-18:35. Атрибуция ОІМ Иоанну Златоусту, очень древняя, но не имеющая (как признавал уже Эразм Роттердамский) никакого основания, сыграла важную роль в том, что это сочинение дошло до нас. По всей вероятности, если бы оно не было помещено под защиту великого имени, ему не суждено было бы пережить столько столетий. На самом деле автором комментария был арианский епископ или пресвитер, живший’в первые десятилетия пятого века в одной из придунайских епархий, где присутствие этих еретиков было весьма заметным. Исследователи расходятся в суждении о том, на каком языке было изначально составлено данное сочинение: на греческом или на латинском. Дж. ван Баннинг предполагает, что оригинал был латинским, но был написан в пограничном регионе, где наблюдалось сильное влияние греческого языка [8]. Ведя полемику с «еретиками» (под которыми подразумевались православные, доминировавшие в тот момент благодаря поддержке императора Феодосия) [9], неизвестный автор проявляет свои взгляды как арианские только в немногих сложных с вероучительной точки зрения фрагментах текста, что послужило дополнительным фактором для сохранения этого сочинения на протяжении многих веков. Основная часть рассуждений автора носит моральнонравственный и, соответственно, вполне ортодоксальный и общий характер. Именно фрагменты подобного рода в основном были включены в нашу подборку. Уже в конце средних веков фрагменты, компрометировавшие текст с точки зрения вероучения как отражавшие арианские взгляды автора, были переписаны, и эта тенденция была продолжена первыми издателями. Поэтому издание, помещенное в Патрологии Миня [10], является в этом плане неудовлетворительным. Однако такие недостатки достаточно незначительны, и они не делают невозможным использование текста, представляющего собой наиболее значительный комментарий на Евангелие от Матфея, написанный на латыни" и далее продолжение рассказа об Анонимном комментарии (в середине страницы http://azbyka.ru/hristianstvo/bibliya/tolkovanie/biblejskie-kommentarii-ottsov-tserkvi-i-drugikh-avtorov-I-VIII-vekov-all.shtml) Размещаем его обычно перед толкованием А. П. Лопухина. В заголовке указываем Анонимный комментарий, указание источника после текста в этом случае размещать не нужно.
  21. Надеюсь, можно) По крайней мере, никогда не видела, чтобы знаки ударений ставились над буквами, обозначающими согласные звуки.
×
×
  • Создать...