Перейти к публикации

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 25.07.2024 в Сообщения

  1. 1 балл
    Глава 17, стих 13: «Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло» (Притч. 17:13). Грех неблагодарности привлекает сугубое наказание Божие. Это тоже повторение пути дьявола, поскольку первым неблагодарным был именно дьявол, восставший против своего Создателя. Христианин должен беречься от греха неблагодарности не только в отношении Бога, но и в отношении людей. Вот что говорил святой Кирилл Ростовский об этом: «Если кто в беде получил от кого-то помощь, или был научен книжной мудрости, тому подобает хранить в уме и сердце своем такого благодетеля, и до дня исхода имя его в мольбах своих поминать. Если же забудет кто про добро, полученное от другого, и по небрежению не станет о нем молиться, то его молитва о себе самом неприятна будет Богу, и такой не может стать святым. Пусть никто не смеет нарушить этой заповеди. Всегда помни того, кто сотворил тебе добро, тогда и твои добродетели не будут забыты Богом. Всякий же, кто забудет благодетеля, — и сам погибнет, и добродетель его не воспомянется пред Богом. И как забыл, так и сам забыт будет, ибо Господь сказал: "какою мерой мерите, такой и вам отмерится" (Мф. 7:2). Посему, братия и сестры, не забудем сотворивших нам добро, дабы нам достичь спасения. Если же кто озлобляет своего благодетеля, такой будет осужден хуже, чем неверные». Итак, благодетелей своих нужно записать в личный помянник. Если давно не общались, следует восстановить контакт, просто по-доброму пообщаться, поддержать. В современном мире люди очень разделены, и даже простое человеческое слово внимания будет приятно. Если они нуждаются в помощи, — помочь.
  2. 1 балл
    Глава 17, стих 12: «Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью» (Притч. 17:12). Медведица, лишённая детей, находится в состоянии крайнего раздражения и готова нападать на любого, кого сочтёт своим врагом. Почему же встретиться с ней лучше? Здесь под именем медведицы имеется в виду открытый враг, который и действует открыто, враждебно. От такого врага понятно, чего ожидать и как защищаться. В случае же глупца неизвестно, что он выкинет, и как можно уберечься от действий с его стороны. Особенно, когда этот человек даже может считать, что делает хорошее дело, помогает нам, но его деятельность может нанести больший ущерб, чем действия сознательных врагов. Это то, что называется «медвежья услуга».
  3. 1 балл
  4. 1 балл
    Мы кажется вполне разобрались с «искони» и вообще с первым стихом — хотя к нему видимо придётся возвращаться ещё не один раз, — уже можем прочитать, что пишется про дни Творения. Начиная с первого, это стихи с второго по пятый (Быт.1:2-5): Земля же бе невидима и неукрашена*, и тьма върху бездны. И Дух Божий ношашеся върху воды. И рече Бог: "Да будет свет". И бысть свет. И виде Бог свет яко добро**. И разлучи Бог межу светом и межи тьмою. И нарече Бог свет день, а тьму нарече нощь.И бысть вечер, и бысть утро, день един***. Сравним с Синодальным переводом; знаками * я указал на отличия, которые сразу бросаются в глаза: Земля же была безвидна и пуста*, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош**, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один***. Синодальный текст, в целом неплохо следующий за церковнославянским и более-менее понятный для русских века ХІХ, теряет много смыслов и подтекстов, неразличимых для советского человека ХХ-го и постсоветского россиянина ХХІ-го. «Безвидна и пуста» — как это сейчас понимается? Ну, вроде ясно, что безвидна — это как бы невидима, а — пуста? Наверное, пустая и есть, что-то вроде пустыни, есть планета, на ней ничего нет, голая такая поверхность, пока не произошла дарвиновская эволюция. Или же ещё интереснее — в духе концепции полой земли. Что Земля — это такая оболочка, внутри которой пустое пространство, так что жить можно не только на внешней, но и на внутренней поверхности. Если же вспомнить всяческое «анненербе», которым в 90-ых годах кормили изголодавшегося по информации нашего человека, испытывавшего крайнее недоверие к любой официальной науке и поэтому склонному доверять даже абсолютной эзотерической чуши... Впрочем, сейчас мы, похоже, переживаем второе издание этой истории, на этот раз в виде фарса, то есть в частности композитора Юрия Лозу, «топящего» яростно за плоскую землю, стоящую видимо на слонах с черепахой. В этом смысле рассматриваемый нами текст Свода оказывается даже понятнее в современности. «Невидима и неукрашена» куда как лучше. Но тоже надо сделать поправку в отношении «невидимости». В отсутствии света невидимость объяснима, но тогда и не было кому смотреть на землю из людей, но для Бога, «творящаго вся», ничего невидимого не существовало никогда. Что же значат сии слова? Обратимся сперва к греческому (LXX или так называемому переводу Семидесяти, с которого и переведён наш цсл текст). ἀόρατος В классическом греческом так и у будет «невидимый, незримый». А — это приставка «не~». Однокоренные слова: (h)Орасис — вИдение, зрение; ОратОс — видимый, зримый; оратЭс — зритель; Орама — зрелище. Но точно ли это про то, что некому было нашу землю рассмотреть? Ведь это не характеристика наблюдателя, но предмета. То есть по всей видимости здесь описание именно земли. Нет ли здесь указания, что земля в том состоянии была в принципе невоспринимаема обычным наблюдателем? Нам что-то должно подсказать второе слово — ἀκατασκεύαστος. Та же приставка отрицания а~ . А-катА-скевеуос — неподготовленный. Так говорится, когда дела или вещи не приведены в порядок (это у Эсхила); акатаскевЕуос — безыскуственно, просто, простецки. Похоже, мы можем поймать смысл: земля была создана в таком состоянии, «виде», когда вида не имела, была неоформлена Божественными руками как аморфная масса, на которой и в которой нет ничего, за что бы глазу зацепиться. Если обратиться к греческой философии, то это состояние мэ-он, так сказать пра-материи, из которой только предстоит что-то вылепить, воздвигнуть. Или лучше — образовать, придать образ, форму, которую можно уже воспринимать зрением и прочими чувствами. Не менее интересно в еврейском подлиннике, но это уже в другой раз. (Александр Люлька)
  5. 1 балл
    Искони Мы остановились на самом первом слове Лицевого Свода, а именно на ИСКОНИ. Нам привычно читать «В начале». Так в Синодальном переводе Библии, так и в общеупотребительном церковнославянском тексте. Но вот у старообрядцев как раз это «искони» и написано, отдельные представители из разных групп «альтернативного православия» даже ухитряются из этого слова выводить глубокую метафизику, впрочем, тоже альтернативную, как это делал ныне давно позабытый В.И. Карпец. Это объяснимо — против «никониянской справы» всё, что хош сгодится и всякое лыко — в строку. Там это больше идеология, а мы можем рассмотреть всё дело спокойно и непристрастно. В греческом тексте стоит как известно «Ἐν ἀρχῇ». Это буквально и значит: В НАЧАЛЕ. Тогда как ИСКОНИ — это наречие, хотя и с тем же смыслом, но должно бы переводиться как ἐξ ἀρχῆς. По правилам перевода священного текста в переводе должны стоять те же слова, что и в оригинале — насколько это вообще возможно. Переводчик должен постараться максимально приблизиться к исходному тексту не только по содержанию, но даже и по форме. Можно спорить, насколько это правильно, но правило таково и его необходимо придерживаться. В этом смысле «в начале» безуловно лучше, потому что соответствует правилу. В чём бы не обвинять Патриарха Никона и его сотрудников, но тут они перевели как надо. Очень интересно это расхождение, которое идёт издревле. Хотя Остромирово Евангелие не включает по понятным причинам Ветхий Завет, но ввиду переклички между Книгой Бытия и Евангелия от Иоанна, в этом древнейшем из известных текстов Писания мы тоже читаем «в начале», а «искони». Мне неизвестна какая-то специальная работа на эту тему, что возможно и к лучшему, если её нет, потому что современная библеистика нам может так открыть глаза, что мало не покажется, а толку будет чуть. Но почему же всё-таки использовано было наречие? Я вижу здесь прежде всего желание употребить слово, наиболее близкое по смыслу для русского человека, современника перевода. Видимо, «искони» было понятней в тогдашнем контексте. Но и ещё нечто, о чём ниже. Ведь что значит этот текст в духовном плане, какой богословский смысл он передаёт? Здесь же не просто хронология, но нечто много большее. Толкования святых отцов тут едины: речь идёт о Иисусе Христе. Да-да, только лучше сказать — о Логосе. Всё-таки Иисус — это земное имя Сына Божия, Предвечного Слова Бога. И смысл фразы — помимо очевидного, так сказать, житейского, — что Бог (Отец) сотворил мир, вселенную Своим Словом и в Слове. Как говорится в Книге Притчей Соломоновых (Притчи. Глава 8:22-23): Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; Вновь мы встречаем это слово, но на этот раз в Синодальном переводе. Интересно, какое слово или словосочетание оно заменяет? Точно — ἐν ἀρχῇ! Здесь воздержусь от комментариев, просто зафиксируем, что в Синодальном тексте у нас «гуляет» перевод. Об этом скажем отдельно, а сейчас продолжим чтение: от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. Премудрость Божия, София, уже присутствует, в начале творения и соучаствует ему: Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. Практически отсюда «прогрессивные» отцы: Павел Флоренский и Сергий Булгаков вывели целую «софиологию» -- учение о некой Софии, как чуть ли не четвёртой (женской!) ипостаси Троицы. Вообще работы новых богословов да «космистов» надо читать с известной острожностью, тем более, что для большинства, наверное, даже самых простых, но православных русских людей было очевидно, что под именем София имеется в виду Господь Бог-Слово, Иисус Христос. Они книг заумных не читали, не знали весь спектр значений древнегреческого слова Логос, но в церковь ходили и Библию там слушали, иконы рассматривали. В частности, св. ап. Павла — первое послание к коринфянам (1Кор.1:24): «а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость». Мало кто смотрит на богослужение как-то иначе, чем как на некий ритуал, тогда как оно являлось народным университетом, в чём нам предстоит убедиться ещё не раз. (Александр Люлька)
×
×
  • Создать...