Jump to content
  • 0
МАРГАРИТКА

Можно ли есть лошадиное мясо?

Question

Posted (edited)

Один мой знакомый по национальности татарин,но православный. И как-то зашёл разговор о лошадях. Говорит,что лошадиное мясо очень веусное. Предложил попробовать,но я как-то отказалась. А вообще можно ли есть православному лошадиное и кроличье мясо?

Edited by МАРГАРИТКА

Share this post


Link to post

Recommended Posts

  • 0

Вот ,а для многих креветки,лягушки, мидии и всякая моркая-пустынно-земноводная тварь-деликатес! Выходит,пустынные жители деликатесом питались?..)

Share this post


Link to post
  • 0
1 час назад, *Владислав* сказал:

Это точно не известно. Есть ещё версии:

Ну собственно да, многие переводы мест священного писания расходятся и версии бывают разными тоже. Тут зависит многое от перевода. Если следовать именно с греческого, то акриды это саранча. Однако святитель Афанасий Великий и  прп. Исидор Пелусиот  думают иначе.

 

Чем же питался Предтеча в пустыне? Что составляло его рацион?

По этому поводу евангелисты Матфей и Марк в синодальном переводе говорят довольно туманно. У Матфея «пищею его были акриды и дикий мед» (Матф.3:4). То же самое видим у Марка. У него Предтеча «ел акриды и дикий мед» (Мар.1:6).

Что такое акриды, простому и даже глубоко воцерковленному человеку не очень понятно (если только этот человек не изучал греческий язык). Еще хуже ситуация с диким медом... Он явно не простой, домашний, но какой-то «дикий». Может, это «неправильный» мед, который сделали «неправильные» пчелы? Давайте разбираться...

 

Сначала акриды. Слово явно греческое... В русском языке практически не встречается. Открываем греческий текст Евангелия от Матфея и находим там в 4 стихе 3 главы... Да-да, те же самые, но уже не русские, а "греческие" «акриды» - «ἀκρίδες»: ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον («пищей его были акриды и дикий мед»). То же самое видим и у Марка. Выходит так, что в синодальном переводе слово «ἀκρίδες» («акриды») перевели методом калькирования (дословно). Иначе говоря, вообще не перевели, а просто переписали русскими буквами.

 

Что же означает слово «ἀκρίδες» («акриды»)? Заглядываем в греческо-русский словарь «Glosbe». В этом словаре слово «ακρίδα» («акриды») означает «саранчук», «кузнечик», «саранча» (https://ru.glosbe.com/el/ru/ακρίδα). Это прямой, буквальный перевод, исключающий любые другие значения. Ту же самую саранчу (на месте греческих «ἀκρίδες») видим в переводе Нового Завета под редакцией епископа Кассиана (Безобразова). Это один из самых точных переводов. В переводе епископа Кассиана (Безобразова) говорится, что пищей Иоанна «были саранча и дикий мед» (https://azbyka.ru/otechnik/Kassian_Bezobrazov/novyj-zavet-perevod-pod-red-ep-kassiana-bezobrazova/1_3). Значит, Предтеча кушал саранчу?

Скрытый текст

 

Очень возможно... Ибо, во-первых, саранча относилась к чистым животным и есть ее разрешал Закон (Лев.11:21). Во-вторых, на востоке саранча считалась пищей бедняков: ее ели самые низшие классы. То есть именно невкусная, грубая пища и подходила такому аскету. Наконец, в-третьих, версию саранчи поддерживают многие известные ученые-экзегеты: А. П. Лопухин, епископ Михаил (Лузин), а также Петр Хрисолог.

Например, А. П. Лопухин пишет, что «акридами называлась саранча, которая и теперь употребляется в пищу в Недже и Хеджасе» (А. П. Лопухин. Толковая Библия). У епископа Михаила Лузина акриды - это "обыкновенная пища на востоке" (Михаил (Лузин), епископ. Толкование на Евангелие от Матфея). Петр Хрисолог смотрит в глубину... У него «саранча по справедливости изображает добавку в пищу ради покаяния и исправления грешников» (Петр Хрисолог. Собрание проповедей).

Допустим, что Иоанн Предтеча все-таки питался саранчой... Но почему же тогда переводчики синодальной Библии не поступили так, как епископ Кассиан (Безобразов)? Почему не перевели слово «акриды» с древнегреческого языка на русский? Ведь это их работа?

 

А потому, думается, что они держали в уме другие версии перевода слова «ἀκρίδες»; не захотели полемики с адептами других версий перевода и во избежание этой полемики сделали кальку: оставили все как было (точно так же предельно политкорректно переводчики синодального текста поступили с тыквой в книге пророка Ионы: оригинальную еврейскую тыкву они заменили аморфным русским «растением» (Ион.4:6; 4:7; 4:9)).

 

 

 

 

Что же это за другие версии? Их предлагает очень именитые святые отцы: свт. Афанасий Великий и прп. Исидор Пелусиот.

 

 

Например, прп. Исидор Пелусиот говорит, что акриды, которыми питался святой Иоанн Предтеча, были «не живые твари, похожие на жуков, как думают иные по невежеству (да не будет сего!), но верхушки трав или растений» (Исидор Пелусиот, преподобный. Письма. Книга 1).

Свт. Афанасий Великий полагает, что под акридами понимается не саранча, а некое растение (мелагра), именуемое «кузнечиком» или «саранчой». В качестве аргумента свт. Афанасий Великий приводит 5 стих 12 главы Екклезиаста, где перечисляются разные растения. «И зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс» (Еккл.12:5).

Слово «кузнечик» здесь, по мнению святителя, употребляется не в прямом, а в переносном смысле, ибо встает в один семантический ряд с другими растениями: миндалем (кустарником) и каперсом (кипарисом). А раз так, то, значит, «кузнечик» обозначает мелагру, которую и ел Иоанн

Где же истина? Кто прав? Как нам кажется, истина откроется, только если мы поймем, какой мед вкушал Иоанн: "правильный" или "неправильный".

Скрытый текст

 

Итак, мед. В греческом тексте мед обозначается словом «μέλι». У Матфея мед назван не культурным, улейным, но диким («άγριον»). На это, как правило, никто не обращает внимание... Встречая слово «мед», люди ассоциируют этот мед с обычным сладким, улейным медом и говорят про себя: «Ну, хотя бы медом утешался, бедный Иоанн! Мед-то вкусный!».

А зря! Ибо культурный, улейный мед и мед дикий (горный или полевой) - это совсем не одно и тоже! В греческо-русском словаре «Glosbe» греческое слово «άγριον» переводится как «дикий». Но при этом имеет ряд дополнительных значений: «жестокий», «лютый», «полевой».

 

Дикий мед Иоанна Предтечи такой и есть. Он не просто дикий. Он и «лютый», и «жестокий», и «зверский», поскольку невкусный... Даже больше. Он горький и противный. Это самый настоящий «неправильный» мед, которого, как огня, боялся глупый медвежонок Винни Пух из знаменитой сказки А. Милна «Винни Пух и все-все-все».

 

У свт. Афанасия Великого дикий мед «весьма горький и противный вкусу». Абсолютно то же самое пишет прп. Исидор Пелусиот. У него мед диких пчел "весьма горький и противный". Евфимия Зигабен соглашается со святыми отцами в оценке дикого меда. У Зигабена дикий мед «горький и неприятный» (Евфимий Зигабен. Толкование Евангелия от Матфея).

Выходит, святой Иоанн сознательно употреблял в пищу невкусную еду (акриды и дикий мед), подражая в этом пророку Даниилу, который перед явлением ему ангела воздерживался от мяса и вина, умащения мастями и даже вкусного хлеба (Дан.10:3). Зачем Предтеча это делал?

 

 

По мысли блаженного Иеронима Стридонского, «обитателю пустыни свойственна не изысканность в яствах, а только восполнение необходимого в человеческом теле» (Иероним Стридонский, блаженный. Толкование на Евангелие от Матфея). По мысли свт. Кирилла Иерусалимского, Предтеча, стесняя себя постом, входил через «узкую и тесную дверь» (Кирилл Иерусалимский, свт. Огласительные слова для просвещаемых). Помимо всего прочего, Иоанн хотел также показать, что наше «жительство на небесах» (Фил.3:20) и что самый прямой путь в Царство Небесное - это путь подвига, воздержания и смирения.

Остается последний вопрос: что же все-таки он ел? Акриды или мелагру?

 

Если буквально следовать тексту греческого Нового Завета, то получается, что подвижник вкушал именно саранчу (ἀκρίδες). Но если учесть, что Предтеча сознательно выбирал именно невкусную (горькую, неприятную) пищу, то под видом саранчи и дикого меда может иносказательно выступать любая пустынная еда: верхушки растений, плоды рожкового (хлебного) дерева, инжир. В том числе и мелагра.

  • Thanks 3

Share this post


Link to post
  • 0

Конечно,откуда мёду быть вкусным.В пустыне и цветов-то нет

Share this post


Link to post
  • 0
23 минуты назад, МАРГАРИТКА сказал:

Конечно,откуда мёду быть вкусным.В пустыне и цветов-то нет

Вспомнились видеоролики отца Даниила со Святой Земли

 

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
  • 0
1 час назад, МАРГАРИТКА сказал:

Конечно,откуда мёду быть вкусным.В пустыне и цветов-то нет

Я тоже сначала так думала, но оказалось,что весной очень даже их много))

https://natur-israel.livejournal.com/1018993.html

 

Еще помню в детстве такую траву - кукушкины слезы. По-научному она называется. наверняка, по-другому. Это я к чему? К тому, что вполне реально акриды - какое-то народное название травы в ветхозаветном Израиле.

 

image.png.2f9b2bb3352a3f2b67766639a26acb51.png

Edited by inna d
дополнено
  • Like 3

Share this post


Link to post
  • 0
18 часов назад, Мано сказал:

Батюшка, такую еду нельзя есть? Нельзя принимать угощение от кришноитов?

Можно ли перекрестить еду, помолиться и скушать угощение?

Нельзя, в Писании есть место об этом (1 Кор. 10, 20-29). Все, что покупается на торжищах, можно есть без исследования, но если точно известно, что идоложертвенное, то нельзя это есть. Причем это делается не ради нас, а ради соблазна для совести предлагающих (кришнаитов), чтобы они не подумали, что христиане тоже спокойно разделяют с ними их обряды. Я с ними сталкивался, они-то сами на голубом глазу считают, что можно всё, главное "чтобы любовь", это только "злые" православные нос воротят ) Вот, чтобы они не утверждались в своем мнении, нельзя их еду от них брать.

По этой же причине ап. Павел и вообще отказался от мяса, чтобы никто не мог даже подумать, что он может есть идоложертвенное.

 

5 часов назад, *Владислав* сказал:

А как быть христианину с другими кухнями народов мира. С лягушками, змеями, насекомыми всякими и т.д., корейцы тоже, сами знаете кого едят...

Мне кажется, что тут вопрос необходимости. Если больше нечего есть, ну тогда и можно. Новый завет прямо запрещает только удавленину, идоложертвенное и кровь.

  • Thanks 4

Share this post


Link to post
  • 0
3 часа назад, МАРГАРИТКА сказал:

В пустыне и цветов-то нет

Как это нет!

"Благословиши венец лета благости Твоея, и поля Твоя исполнятся тука:
разботеют красная пустыни, и радостию холми препояшутся." (Пс.64:12-13)

 

20130309_blooming_marsaba_001_IMG_1526.jpg

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...