Перейти к публикации
ALEXANDR

Церковнославянский язык. Псалтирь и молитвы.

Рекомендованные сообщения

У меня много ошибок при чтении Псалтири. Всегда сама читала и на слух воспринимала из 118 псалма:

Блажени непорочнии в путь ходящии в законе Господни. Одним предложением. Как бы с запятой: Блажени непорочнии, в путь ходящии в законе Господни

Один раз только слышала чтение этих стихов, разбитых, как а тексте, на два отдельных предложения:

 

«Блажени непорочнии в пути». Пророк ублажает тех, которые неуклонно шествуют путем царским, и следуя внушениям закона, не совращаются ни в правую, ни в левую сторону. Кто же сии блаженные, показывает далее.

 

«Ходящии в законе Господни». Ибо жительствующим сообразно с законами Божиими принадлежит непорочность. А «путемь» Пророк именует жизнь, которую все мы проходим от рождения до гроба.

(Блж. Феодорит Кирский, оптинские толкования). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

«Церковнославянский язык – дар Святаго Духа»

 

  Слово Божие недаром именуется мечом обоюдоострым (Евр.4:12): если для простых сердцем рыбаков-апостолов Оно засияло Божественным Светом, то для книжников и фарисеев, носящих в себе тьму вместо света (Мф.6:23), Оно оказалось мраком, скрывающим Бога. Будучи языком Слова Божия, церковнославянский язык воспринял эту священную двойственность. Не в этом ли кроется причина того, что язык Церкви, который для наших некнижных предков был «ясной речью» молитвы, ведущей в Царство Небесное, для сегодняшних образованных христиан  превратился в темную архаику, мешающую вере стать по-современному «разумной»? И если это так, то проблему непонятности богослужебного языка нужно рассматривать не в плоскости устаревшей церковнославянской лексики, но в его божественном происхождении и нравственном восприятии.

 

Итак, стремление сохранить язык богослужения, по крайней мере в том виде, в котором мы его получили в наследие от царской России, является не прихотью консервативного религиозного сознания, а основано на исторической богословской традиции и духовной практике Русской Церкви. Для славянского православного мира  церковнославянский язык – это священный язык богослужения. Он явился, с одной стороны, как плод молитвы святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, а с другой, как дар свыше, подобно дару языков апостолам в День Пятидесятницы. На этом языке никто никогда не разговаривал. На нём только молились и излагались богословские истины. В силу этой особенности  церковнославянский язык, в отличие от русского, призван воздействовать не столько на рассудок, сколько на сердце. Ведь Церковь учит, что истина Веры постигается не умом, а сердцем, в котором отражается нравственное состояние человека. Сердце безнравственного человека, живущего в греховных страстях, познать Божественную Истину не в состоянии. Вот почему кажущаяся «неудобовразумительность» богослужебного языка не является недостатком, но, напротив, – его преимуществом перед «понятным» разговорным языком, так как смиряет наше высокоумие и предохраняет от впадения в ересь, которая всегда возникает в результате стремления людей, не очищенных сердцем, проникнуть в Тайны Божии. Поэтому православные не столько стремятся понять богослужение, сколько внимать ему, заключая свой ум в божественные слова. Они не занимаются рассудочным анализом текста, как этому нас учит современное образование, а позволяют Богу своим словом действовать на человеческую душу. Главная задача самого христианина – не позволять своему уму отвлекаться на суетные помыслы и удерживать свой ум во внимании к Слову Божию. Конечно, это трудно! Но легкой духовной жизни нам Господь не обещал и предупреждал, что «Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его» (Мф.11,12).

  Показать содержимое

 

https://val-eparh.ru/news/stati-i-publikacii/czerkovnoslavyanskij-yazyk-dar-svyatago-duha/

Изменено пользователем *Владислав*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завещание Патриарха Пимена

 

В одну из своих поездок в Москву у отца Иоанна (Крестьянкина) состоялась в Переделкине беседа с патриархом Пименом, и из уст Святейшего он услышал со властью сказанные слова, которые определяли курс церковного корабля на будущее, — это были слова-завещание. Оставшись один, батюшка записал для себя эту беседу.

Завещание звучало так:

1. Русская Православная Церковь неукоснительно должна сохранять старый стиль — юлианский календарь, по которому она преемственно молится уже тысячелетие.

2. Россия как зеницу ока призвана хранить завещанное нам нашими святыми предками Православие во всей чистоте. Христос — наш путь, истина и жизнь (ср.: Ин 14, 6). Без Христа не будет России.

3. Свято хранить церковнославянский язык молитвенного обращения к Богу.

4. Церковь зиждется на семи столпах — семи Вселенских Соборах. Грядущий восьмой Собор страшит многих, но да не смущаемся этим, а только несомненно веруем Богу. И если будет на новом соборе что-либо несогласное с семью предшествующими Вселенскими Соборами, мы вправе его постановления не принять[1].

2 мая 2010 г.

https://pravoslavie.ru/35066.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За короткое время второй раз слышу от пожилых людей (одна с большим стажем пребывания в храме, другой - совсем недавно взявший в руки Молитвослов), что они  хотят понятных слов. "Хожу хожу в храм, и ничего не понимаю". "Что это за мя, Тя, ся ?!" Такое впечатление, что где-то эту мысль услышали, что должно быть всё понятно... А ещё перед началом еды пожилая же женщина прочитала молитву "Отче наш" на чисто русском языке. Тихим сапом обновленцы сеют свои плевелы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 22.02.2021 в 14:00, Olqa сказал:

"Хожу хожу в храм, и ничего не понимаю"

Наверно тут подойдут слова Господа:

Мф.19:

11 Иисус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.
12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.

От себя добавлю: если человек думает, что для того, чтобы понять Божью волю, что такое благодать, Бог Отец, Бог Сын, Святой Дух и т.д., надо всего лишь понятнее рассказывать, он ошибается. Пусть сначала попробует понять что такое его собственный ум, который намного ближе ему и сталкивается он с ним ежесекундно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 22.02.2021 в 16:03, АлександрIV сказал:

Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.

А ведь это правильно! И дело не в языке, а в состоянии человека. Я после воцерковления читал и псалмы, и часослов, и вроде даже понятно было; а лет через 20 Господь помог и что-то включилось так, что совсем по-другому стал понимать. Один из показателей - понимаешь ли Псалтирь, когда читает пономарь. 

 

  В 22.02.2021 в 14:00, Olqa сказал:

За короткое время второй раз слышу от пожилых людей (одна с большим стажем пребывания в храме, другой - совсем недавно взявший в руки Молитвослов), что они  хотят понятных слов. "Хожу хожу в храм, и ничего не понимаю". "Что это за мя, Тя, ся ?!" Такое впечатление, что где-то эту мысль услышали, что должно быть всё понятно... А ещё перед началом еды пожилая же женщина прочитала молитву "Отче наш" на чисто русском языке. Тихим сапом обновленцы сеют свои плевелы...

И где у Вас там обновленцы? Настоящих обновленцев или вообще нет или они в подавляющем меньшинстве. А вот теплохладность в большинстве. Раз ей "Отче наш" по славянски тяжело читать, значит, она вообще не молится,так как если бы молилась, то за день раз 10 бы её повторила и через месяц читала бы уже вообще не думая, что это ЦСЯ. 

Хочешь понятных слов? молись в пять раз больше. Бог дает молитву молящемуся. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 22.02.2021 в 16:37, Юрий Кур сказал:

 

Добавлю еще, что эти слова говорились апостолам, которые воспринимали Учение от самого Господа, видели чудеса, творимые Им. И, тем не менее, Иуда предал, Петр трижды отрекся, Фома не сразу поверил в Воскресение... Сколько им понадобилось времени, чтобы далось им. Что же говорить о нас, современных людях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 22.02.2021 в 16:37, Юрий Кур сказал:

где у Вас там обновленцы

Да не расскажешь всего. И потом, пенсионеры сейчас "Спас" смотрят. Там много чего говорят. А что наш ум воспринимает? 

 

  В 22.02.2021 в 16:37, Юрий Кур сказал:

за день раз 10

Так ей это не надо. Зачем ей это? Она хочет, чтобы все было понятно. Может, Вы не слышали тех, кто за русский язык на Богослужениях. А они во главу угла ставят понятность того, что читают, говорят. Вот раз-второй послушают таких "делателей" - и все! Ведь с какого-то времени (возрастного) не вся информация воспринимается. Вот страдает сосед от "ми и ся", а ему не могу объяснить, не вмещает он. Ни про английский, который с детства учить начинают, ни про латинский у врачей, ни про иностранные слова у юристов. Он хочет, чтоб понимал, что говорит. Я нисколько не спорю, просто констатирую факты. И вот так лично ещё ни разу не общалась с теми, кто не против ЦСЯ - они о нем почти не в курсе. Но - за понятные слова.

  В 22.02.2021 в 18:46, АлександрIV сказал:

Что же говорить о нас, современных людях.

Мы больше знаем, чем Апостолы при их жизни земной. Мы знаем ещё тысячи тысяч событий. У нас Священное Писание с толкованиями святых отцов. Мы знаем о самих Апостолах, о  мучениках и монашествующих...

Изменено пользователем Olqa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 22.02.2021 в 19:40, Olqa сказал:

Мы больше знаем, чем Апостолы при их жизни земной.

Бывает, что знание в нашем деле мало помогает.

"веси, Царице, яко безпрестани согрешаю и прогневляю Сына Твоего и Бога моего, и многажды аще каюся, лож пред Богом обретаюся, и каюся трепеща: неужели Господь поразит мя, и по часе паки таяжде творю" (отрывок молитвы 9-й, ко Пресвятой Богородице, Петра Студийского из молитв на сон грядущим).

Ну, или пример про вкус халвы, который обьясняют человеку, который никогда не пробовал халвы. Годами можно рассказывать, но ничего похожего на вкус халвы этот человек не узнает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 22.02.2021 в 14:33, A Lost Sheep сказал:

Я, кстати, не так уж и часто такое слышу, считанные разы за все время. И что характерно - в основном, от тех людей, которые и с понятными словами в храм не будут ходить

Я лично тоже не встречал проявленных противников церковнославянского языка. В основном позиция смиренная: надо читать на ЦСЯ, значит будем читать на ЦСЯ.

Но вот заглянул на страницу священника - сторонника тотального перевода всего на русский язык, а у него уже 7500 подписчиков. 

И они не сидят сиднями, а действуют. И вот вооруженные поддержкой подобными комментариями и аргументацией уже издают вторым изданием  Молитвослов:

 

"Есть замечательные люди, которые убеждены,

- что наше богослужение и даже само Священное Писание, включая Псалтырь, изначально написано на церковнославянском языке, а не на арамейском и греческом,"

 

"В связи с тем, что псалмы изначально написаны на иврите, поступило дельное предложение: давайте читать их дома и в храме на иврите (из снисхождения к немощам начинающих можно даже разрешить читать русскими буквами, тем более что такие издания даже есть). По крайней мере текст будет неискажённый."

 

«Батюшка, а где вы такие псалмы... интересные берёте?»

 

"А что удивляться домашнему насилию и росту агрессии, если при каждом освящении каждого дома читается этот псалом: "С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие".

Ах да, он же на славянском читается, никто не понимает, но, видимо, сердцем чуют!"

 

"Надо только дать возможность молиться по-русски тем немногочисленным христианам, которые этого хотят, вопреки воле обновленцев.

Да, именно обновленцев. Потому что именно обновленцы тряслись от страха, что народ уйдёт в расколы и патриаршую Церковь, и потому практически запрещали на своих соборах повсеместное служение на русском языке.

А сектантский дух - не зная ничего о Церкви, считать только себя правыми, а всех остальных - еретиками и раскольниками - будь его носители приверженцами «модернизма» или «зилотства», недопустим."

 

"ЭТО Я К ЧЕМУ Лично мне Ваши рассуждения нравятся. Я, будучи верующим, читаю многое по православной вере ( когда есть время). Все - на понятном мне языке. Знаю некоторые молитвы.

В ЦЕРКОВЬ ХОЖУ РЕДКО...

Почему? А мне некогда там стоять...просто стоять... ибо я

НЕ понимаю, что там говорят.

Я службу не понимаю, т.к. не знаю языка. Отстаиваю честно в праздники.

К ВАМ ПРОСЬБАКак Вы отспорите все, что очень важно

для РПЦ, решите одну проблему:

сделайте так, чтоб я понимал,

что говорят в Храме.

И я тогда туда буду ходить. И водить своих детей и внуков.

И приведу друзей."

 

А вот этот комментарий меня просто "убил")):

"А то ведь, русский язык все равно придет (приходит), принимает участие в богослужении. Когда это происходит стихийно результат непредсказуем. В некоторых храмах, например поют песни, скажу простыми словами "в перерыве", песни, напоминающие городские романсы. О Богородице.."

 

Не известно только, этот свой "Опыт Литургической реконструкции" получил статус "Рекомендовано к публикации Издательским Советом Русской Православной Церкви"?

 

151350998_3665403373577440_8122731053981812552_n.jpg

151614624_3665403516910759_3059511134110810079_n.jpg

152006776_3665403380244106_84694273039101859_n.jpg

 

И на подходе издание Псалтири:

"Закончил вычитку Псалтири (т.е. сверку текста с версией Юнгерова и редакциями LXX Swete и A. Rahlfs".

 

Псалом 41

Начальнику хора. Песнь сынов Кораха.

1. Как лань стремится к источникам водным, так стремится душа моя к Тебе, Боже!

2. Жаждет душа моя Бога, Бога Живого: когда же приду и явлюсь перед лицом Его?

3. Стали слёзы мои хлебом мне день и ночь, когда говорили мне каждый день: «Где же Бог твой?»

4. Вспомнил это я и излил пред собою душу свою: вот проходил я к обители дивной, к дому Божиему, со гласом радости и прославления, при звуках праздничных!

5. Что же прискорбна ты, душа моя? И что смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо прославляю Его, спасение лица моего — Бог мой!

6. В смятение пришла душа моя, потому и вспоминаю Тебя на земле Иордана и Ермониима, и на малой горе́.

7. Бездна бездну призывает во гласе водопадов Твоих. Все лавины Твои и волны Твои прошли надо мной.

8. Днём ниспошлёт мне Господь милость Свою, и ночью вознесётся к Нему песнь моя, молитва Богу, Владыке жизни моей.

9. Скажу Богу: «Ты — Помощник мой, что же забыл Ты меня? И что скорбным хожу, когда притесняет враг мой?»

10. Когда содрогались кости мои, враги мои поносили меня, говоря мне во всякий день: «Где же Бог твой?»

11. Что же прискорбна ты, душа моя? И что смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо прославляю Его, спасение лица моего — Бог мой!

 

Изменено пользователем *Владислав*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть сайт "Наследие святых". Там хоть и предлагают "создать", ооо!  - "Не церковнославянский и не русский, а церковнорусский язык богослужения", но сам сайт удобный для просмотра и сравнения переводов. К примеру, Псалтирь можно выбрать и прочитать сразу на ЦСЯ, русском Юнгерова...

https://наследиесвятых.рф/section/kafizma-1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 03:54, *Владислав* сказал:

"Опыт Литургической реконструкции" 

Шедевр. "И вочеловечшася" перевести, как "и ставшего человеком",- это сильно. Отцы Кирилл и Мефодий вздрогнули в горних, а Господь начал переосмысливать Свой Промысел.

А Дух Святой, значит, не "животворящий", а "жизнь подающий"... Да еще и не "глаголавший пророки", а "говоривший через пророков". 

"В одно крещение для отпущения грехов", вместо "во едино крещение во оставление грехов". 

Ну чё, креативненький перевод. Этим и бесов не надо, они сами все сделают. Господи помилуй! Вот наверно почему монахи испокон веков уходили в пустыню. Видеть все это и не оскверниться осуждением невозможно. А как тогда спасаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 05:34, АлександрIV сказал:

Шедевр. "И вочеловечшася" перевести, как "и ставшего человеком",- это сильно. Отцы Кирилл и Мефодий вздрогнули в горних, а Господь начал переосмысливать Свой Промысел.

А Дух Святой, значит, не "животворящий", а "жизнь подающий"... Да еще и не "глаголавший пророки", а "говоривший через пророков". 

"В одно крещение для отпущения грехов", вместо "во едино крещение во оставление грехов". 

Ну чё, креативненький перевод. Этим и бесов не надо, они сами все сделают.

Не призываю молиться по тому молитвослову - на это Издательский совет и соответствующие структуры в Церкви. Но разве "вочеловечиться" не равно "стать человеком"? "животворящий" не равно "подающий жизнь"? "глаголавший пророки" не равно "говоривший пророкам / пророками / через пророков"?

 

И в чем разница между "едино крещение" и "одно крещение"? Я понимаю "единое" в данном случае как "единственное"; из-за чего и был вопрос о допустимости второго крещения. 

 

Текст 41 Псалма мне понравился, звучит лучше, чем в синодальном переводе.

Я думаю не надо впадать из крайности в крайность. То, что мы за Богослужение на славянском не значит, что русский надо демонизировать и вообще на нем не молиться. 

Кстати, Саша Сибиряк сегодня нас с Днем защитника Отечества псалмом на русском поздравил )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 09:19, Юрий Кур сказал:

Но разве "вочеловечиться" не равно "стать человеком"? "животворящий" не равно "подающий жизнь"? "глаголавший пророки" не равно "говоривший пророкам / пророками / через пророков"?

 

И в чем разница между "едино крещение" и "одно крещение"? 

Это на уровне ощущений... но разница, мне кажется, огромна. Мне видится, что русские слова на слух, как моно звук. Или, как плоское начертание 2D... Детский рисунок. А церковнославянские слова - это уже 6-ти канальный стерео, или как минимум, трехмерная графика с невидимым пока 4D, 5D... измерениями. Картина гения.

Знаю, кто будет ругаться, но своими словами так не смогу))):

 

"Современные языки стали настолько секуляризированными и оторванными от древних языков, что перевод на них богослужебных текстов, без потери мистического обаяния, то есть порчи этих тестов невозможно. Современные языки не могут вместить глубины древних языков, так как отражают различные формы самого мышления. Древний язык – это язык созерцаний, это язык духовной экспрессии, а современный язык это язык описаний, где сама субстанция предмета заменяется перечислением его свойств, то есть атрибутики. Недавно были опубликованы документы, свидетельствующие о том, что идеологический аппарат коммунистов был заинтересован в замене славянского языка переводом на новые языки, так как видел в этом одно из средств секуляризации Церкви. Здесь дело не в формальном праве, а в том непоправимом ущербе, который обязательно повлечет за собой языковая реформа. Это породит новые разделения и расколы в Церкви. (архимандрит Рафаил Карелин)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой вывод? 

Вместо переводов, учить цся не такой он и сложный. И как нам батюшка говорил на курсах, стараться больше читать на цся. Утренние, вечерние молитвы для начала, Псалтирь . Просто читать начинать.

Чаще бывать на службах, постепенно пойдет. 

Очень хороший выпуск Сретенского монастыря, там молитвослов, последование, каноны, Акафисты Богородице и св. Николаю, Псалтирь и он весь на ЦСЯ, в конце хороший ликбез, словарь  с переводом-значением слов, титлы, числа  и т.д.

Учебная Псалтирь с параллельным переводом Юнгерова, тоже полезно для восприятия. Шрифт четкий,крупный. Но главное читать на ЦСЯ начинать.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 09:19, Юрий Кур сказал:

разве "вочеловечиться" не равно "стать человеком"?

Разница в смыслах. Охарактеризую самое лежащее сверху:

Вочеловечился,- Бог остался Богом, войдя в тело человека. Слова "стал человеком" теряют этот смысл. Бог не стал человеком.

  В 23.02.2021 в 09:19, Юрий Кур сказал:

"животворящий" не равно "подающий жизнь"?

Животворящий- создающий жизнь. Опять потеря смысла.

  В 23.02.2021 в 09:19, Юрий Кур сказал:

"глаголавший пророки" не равно "говоривший пророкам / пророками / через пророков"?

Слово Божие создало мир. Можете себе представить, чтобы Бог сказал Слово, и ничего не произошло? Это у людей слово порой ничего не значит, просто звук. За Словом Божьим не может быть только звук,  иначе Он не будет Богом. По моему мнению, за словами "глаголавшего пророки" скрывается весь процесс от появления человека для выполнения определенной миссии, и до уже явленного ему впоследствии, что он, ведомый Духом Святым, произносит. Говорят многие, не всех слушают и принимают как пророков. Пример сказанного,- появление на свет и жизнь Иоанна Крестителя.

За словами же "говоривший пророкам / пророками / через пророков" нет появления пророка по воле Божией, нет предначертанности. Просто жил какой-то чел, по какой-то причине его заметил Бог, ну и проговорил через него. Простовато слишком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 09:51, *Владислав* сказал:

Это на уровне ощущений... но разница, мне кажется, огромна. Мне видится, что русские слова на слух, как моно звук.

Но может быть это просто потому, что мы русский язык заездили и не чувствуем его многогранность. 

 

  В 23.02.2021 в 09:51, *Владислав* сказал:

Современные языки стали настолько секуляризированными и оторванными от древних языков, что перевод на них богослужебных текстов, без потери мистического обаяния, то есть порчи этих тестов невозможно. Современные языки не могут вместить глубины древних языков, так как отражают различные формы самого мышления. Древний язык – это язык созерцаний, это язык духовной экспрессии, а современный язык это язык описаний, где сама субстанция предмета заменяется перечислением его свойств, то есть атрибутики. Недавно были опубликованы документы, свидетельствующие о том, что идеологический аппарат коммунистов был заинтересован в замене славянского языка переводом на новые языки, так как видел в этом одно из средств секуляризации Церкви. Здесь дело не в формальном праве, а в том непоправимом ущербе, который обязательно повлечет за собой языковая реформа. Это породит новые разделения и расколы в Церкви. (архимандрит Рафаил Карелин)

Чем русский язык хуже японского или вьетнамского? Дело не в свойствах языка, а в одухотворенности. Когда перевод молитв и богослужений на русский объясняют непонятностью, то это чаще всего лукавство, и правды здесь нет; вместо того, чтобы усилить молитвы, говорят о переводах.

Но и когда свой родной язык опускают на уровень просторечия а то и брани - в этом тоже правды нет

Изменено пользователем Юрий Кур

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот замечательное издание Сретенского монастыря, у меня такая. В конце очень много пояснений тех или иных слов на цся.

Просто надо практиковать.

А русский язык, он же тоже наш родной. Правильно Юрий сказал - заездили 

 

https://sretenie.com/book/element.php?ID=34408

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 05:34, АлександрIV сказал:

 одно крещение для отпущения грехов", вместо "во едино крещение во оставление грехов". 

Разница: для,- с целью. Отпущение,- священник отпускает грехи при крещении. Общий смысл,- принял крещение с целью стать без грехов.

Во оставление грехов,- не возвращаться к греховной жизни. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Псалтирь на ЦСЯ и один из лучших переводов ее профессора Павла Юнгерова. Слева крупным шрифтом на ЦСЯ , справа перевод. У меня тоже такая.

 

Учебная Псалтирь

 

Описание книги.

 

Церковно-славянский язык, созданный святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием, является языком нашего общения с Богом в молитвах. И первоначально русские люди именно по церковно-славянской Псалтири молились Богу и вообще учились грамоте. Но далеко не все слова, обороты и тексты понятны для современного человека, да и наш современный язык, на котором мы общаемся друг с другом, весьма отдалился от своего церковно-славянского первоисточника. Поэтому П. Юнгеровым в начале 20 века был выполнен новый выверенный перевод Псалтири на русский язык – с целью максимально приблизить перевод греческой Псалтири к славянской традиции и сделать его понятным для читателей, в том числе, и для тех, кто впервые взял в руки Псалтирь. Этот перевод мы и предлагаем вниманию читателей.

 

Здесь можно посмотреть перевод , чисто для общего понятия некоторых мест и  о чем Псалтирь.

 

Иногда же ну совсем есть непонятные места. А даже казалось бы понятные, в переводе профессора  Юнгерова оказывается имеют другое значение).

 

https://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov/psaltir-proroka-davida-v-russkom-perevode-p-jungerova/

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 10:31, АлександрIV сказал:

Разница в смыслах. Охарактеризую самое лежащее сверху:

Вочеловечился,- Бог остался Богом, войдя в тело человека. Слова "стал человеком" теряют этот смысл. Бог не стал человеком.

Это Ваша интерпретация, которая граничит с ересью. Учение о том, что Бог (Сын) вошел в тело человека - неправославное ; оно предполагает, что до того, как этого произошло, существовал какой-то человек, который не был Богом. Это осужденная ересь. Возможно, Вы неправильно выразились.

О том, что Бог стал человеком, говорит Евангелие: "И Слово стало плотью..." (Ин.1:14). Это не означает, что Бог перестал быть Богом.

 

  В 23.02.2021 в 10:31, АлександрIV сказал:

Животворящий- создающий жизнь. Опять потеря смысла.

Создающий жизнь - это значит дающий её тем, кто до этого не существовал. Потери смысла нет, если подумать и вспомнить, что Церковь называет Дух в молитвах "жизни Подателю". 

 

  В 23.02.2021 в 10:31, АлександрIV сказал:

За словами же "говоривший пророкам / пророками / через пророков" нет появления пророка по воле Божией, нет предначертанности. Просто жил какой-то чел, по какой-то причине его заметил Бог, ну и проговорил через него. Простовато слишком.

Я не понял, как Вы объяснили  разницу между "глаголавшим пророкам" и "говорившим пророкам / через пророков".

 

Изменено пользователем Юрий Кур

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 23.02.2021 в 10:35, Юрий Кур сказал:

Чем русский язык хуже японского или вьетнамского? Дело не в свойствах языка, в одухотворенности

Вооот! Так и есть. Все дело в оДухотворенности!

И лучше подумать о том, почему милостью Божьей у нас есть церковнославянский язык! А к примеру,  церковноиероглифовного и церковноаборигенского нету.) Т.е. ни у кого теперь сакрального языка нет, а у нас есть!

Ценить, беречь, охранять и сохранять надо то, что у нас есть, а то допросимся... Благодать отойдет, вообще, будем словарным запасом Эллочки-людоедки молиться.)

Изменено пользователем *Владислав*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...