Перейти к публикации

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 23.02.2021 в Сообщения

  1. 6 баллов
    Всех братьев с днём защитника Отечества поздравляю! Желаю всем нам крепости духа, сил духовных, душевных и телесных. Отваги и мудрости св блгв.великого князя Александра Невского. Правильных, мудрых и достойных решений по жизни. Всецелого упования на Бога, Его защиты, Веры несомненной, непоколебимой. «Не в силе Бог, а в правде. Иные — с оружием, иные — на конях, а мы Имя Господа Бога нашего призовем. Они поколебались и пали, мы же восстали и тверды были»..
  2. 5 баллов
    Не знаю, ведь тысячи других пожилых женщин сделали над собой небольшое усилие и теперь всё понимают. А вот конкретный человек не делал таких усилий многие годы, а теперь как за соломинку ухватился за оправдывающий себя помысл: так, оказывается, не я виноват, это язык такой непонятный. И опять выходит, сам язык тут не при чем. Не язык, так другое что нашлось бы...
  3. 5 баллов
    С Праздником, братие! Божьей милости и мира!
  4. 5 баллов
    Когда воцерковилась, то Библия у меня на русском была и теперь есть) Позже через несколько лет в проповеди нашего настоятеля услышала, что кто может, пусть читает на ЦСЯ. Это очень хорошо и угодно Господу. И я, не задумываясь, купила Новый Завет, а позже Апостол на ЦСЯ. Думаю, что ключевые слова были сказаны настоятелем:"Угодно Господу". Мыслила я примерно также, если я люблю Господа, значит я хочу угодить Ему.Здесь в этом вопросе еще прослеживается связь поколений вплоть до Крещения Руси. В общем такие вот мысли . Может корявые, но я с радостью начала читать на ЦСЯ. А служба так вообще прямо как по маслу ложится на язык. Второе, давно читала на портале православие.ру рассказ о том, как спорили муж с женой про чтение молитв и Евангелия. Жена говорила про ЦСЯ, а муж про украинский. Победила жена в споре. Ее главным аргументом стало то, что на ЦСЯ нет сквернословия. Т.е. не может течь из одного источника вода сладкая и горькая. Мне очень понравился рассказ, главное убедительно.
  5. 4 балла
    Все верно, отче! Как будто повернулось сейчас что-то в людях. Многое совсем недавно не наблюдалось. Тетка припомнились моя родная. В начале 90-х на листочке в клетку 90-тый псалом записала (или переписала с др.листрчка, не помню уже), с ошибками, слова немного неверно написаны были. В голову ни ей, ни другим не могло прийти подумать: "не понимаю, хочу понимать", давай по-русски изложим.
  6. 4 балла
    Всех служивших в армии - с праздником! Защита Отечества - это действительно великая честь!
  7. 3 балла
    Я сам несколько лет особенно первые годы не понимал службу Литургию, про Всенощное вообще молчу. Ольга вот вы как раз мне присылали книжецу Литургия и Венощное бдение с пояснениями, вы писали Оптинская, там брали. Стоит 25р и начинается с предисловия о Божественной Литургии св. Иоанна Кронштадского. Как же было с ней здорово, я поехал душу полечить в монастырь, пока не заболел каждый день брал на службы. Через полмесяца не поверите как было легко . Отец кроме литературы всегда советовал просто чаще бывать на службах. Не всегда получается к сожалению. Бывает по скорбям да болезням выпадаем порой на месяцы(. Ещё конечно многое зависит от качества чтения чтецов, пения певчих. Вспоминаются монастыри города Владимира, или подворье Оптиной в Питере со Знаменным распевом, там если и не понятно накрывает от благолепия богослужения и благодати. В горнии просто улетаешь. В женских монастырях Владимира, особенно любил ездить в Книгянин женский монастырь, каждое слово сестры четко пели, шестопсалмие сама игумения Олимпиада неспешно читала. На таких службах просто невозможно отвлекаться .... Пение братии на подворье в Питере вообще забыть нельзя. P s. Вспомнился рассказ из реальной жизни, автора не помню но смысл таков). Идёт Литургия, старенькая бабулька бубнит текст вперёд священника. Тот отправляет дьякона, типа скажи пусть потише, мешает мне. Дьякон возвращается, батюшка так это..она глухая... Ну сходи тогда забери у нее книгу, чтоб не читала в слух. Дьякон вернулся, батюшка , так это самое, она того. Она ещё и слепая, наизусть читает))). Так и служили Литургию она тихонько чуть вперёд шла)).
  8. 3 балла
    Вот и я до сей поры не встречала, кроме "порядочных семинаристов" и иже с ними. А теперь вот "звоночки" начались. Почему и написала. Надеюсь странное такое совпадение. Но, повторюсь, как сложилось мое восприятие происходящего. Недавно закончивший семинарию лектор в разговоре вскольз обраняет "вот попробуй скажи о службе на ЦСЯ, Сразу война начнется. А что плохого, если вы десятилетиями ходите в храм и ничего не понимаете: где вы, зачем вы сюда пришли?!". И пожилая женщина, как за соломинку, хватается за эту мысль: хочу понимать! Почему на непонятном для меня языке все это время я слушала?!" И ей, как и ещё многим, все наши справедливейшие объяснения совершенно не понятны. Поздно объяснять, так уж получается. Почему и великая милость Божия пришедшим к вере в молодом возрасте, хоть и искушений больше пребольше. Ещё ум трезвится, анализирует, вмещает информацию, способен ее "переварить"... Для меня, честно сказать, грустное открытие. Больше думала о молодых бунтарях )). А вот засада с другой стороны. Ещё думалось как-то, что по тому, как читает чтец, можно понять что для него ЦСЯ. И, соответственно, от него - к слушающим. Это личное, конечно, наблюдение. Есть ещё волнение, неважное самочувствие и искушения, но в целом...))
  9. 3 балла
    Вооот! Так и есть. Все дело в оДухотворенности! И лучше подумать о том, почему милостью Божьей у нас есть церковнославянский язык! А к примеру, церковноиероглифовного и церковноаборигенского нету.) Т.е. ни у кого теперь сакрального языка нет, а у нас есть! Ценить, беречь, охранять и сохранять надо то, что у нас есть, а то допросимся... Благодать отойдет, вообще, будем словарным запасом Эллочки-людоедки молиться.)
  10. 3 балла
    Вот замечательное издание Сретенского монастыря, у меня такая. В конце очень много пояснений тех или иных слов на цся. Просто надо практиковать. А русский язык, он же тоже наш родной. Правильно Юрий сказал - заездили https://sretenie.com/book/element.php?ID=34408
  11. 2 балла
    Но может быть это просто потому, что мы русский язык заездили и не чувствуем его многогранность. Чем русский язык хуже японского или вьетнамского? Дело не в свойствах языка, а в одухотворенности. Когда перевод молитв и богослужений на русский объясняют непонятностью, то это чаще всего лукавство, и правды здесь нет; вместо того, чтобы усилить молитвы, говорят о переводах. Но и когда свой родной язык опускают на уровень просторечия а то и брани - в этом тоже правды нет
  12. 2 балла
    Какой вывод? Вместо переводов, учить цся не такой он и сложный. И как нам батюшка говорил на курсах, стараться больше читать на цся. Утренние, вечерние молитвы для начала, Псалтирь . Просто читать начинать. Чаще бывать на службах, постепенно пойдет. Очень хороший выпуск Сретенского монастыря, там молитвослов, последование, каноны, Акафисты Богородице и св. Николаю, Псалтирь и он весь на ЦСЯ, в конце хороший ликбез, словарь с переводом-значением слов, титлы, числа и т.д. Учебная Псалтирь с параллельным переводом Юнгерова, тоже полезно для восприятия. Шрифт четкий,крупный. Но главное читать на ЦСЯ начинать.
  13. 2 балла
    Так затем, что заповедь есть такая, и не о 10 раз в день, а вообще о непрестанной молитве ) Все равно же дело не в непонятности ЦСЯ, а в чем-то другом, лично для меня это давно уже очевидно... Тут уже только молиться да на милость Божию уповать.
  14. 1 балл
    Хороший ответ на такие "звоночки" (понимание богослужебных текстов) дал прт. Алексий Чаплин в статье, которую я выложил выше. Извиняюсь, повторю его: "В Древней Руси традиция понимания священных текстов основывалась на евангельских принципах восприятия Божественного Откровения. Ведь Христос не стремился сделать свою Благую Весть максимально понятной для всех. Иначе бы Он не облекал свою проповедь в притчи: «И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите – и не уразумеете, и глазами смотреть будете – и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих … и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их» (Мф. 13:10-15). То есть понимание проповеди Христа зависит от нравственного состояния человека, которое определяется чистотой его сердца как духовного центра: «Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят» (Мф. 5:8)."
  15. 1 балл
  16. 1 балл
    "Подобием человека может быть другой человек" (свт Иоанн Златоуст). Так что из этой цитаты как раз вытекает, что Христос - истинный человек. Иоанн Златоуст разъяснил:
  17. 1 балл
    Просто замечательный перевод Юнгерова. Конечно читать на ЦСЯ красивее, благолепнее, но ознакомиться с переводом не помешает. Можно полностью прочитать в переводе профессора и потом на ЦСЯ, а можно сразу параллельно на ЦСЯ и в переводе, я так делаю тоже.
  18. 1 балл
    Псалтирь на ЦСЯ и один из лучших переводов ее профессора Павла Юнгерова. Слева крупным шрифтом на ЦСЯ , справа перевод. У меня тоже такая. Учебная Псалтирь Описание книги. Церковно-славянский язык, созданный святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием, является языком нашего общения с Богом в молитвах. И первоначально русские люди именно по церковно-славянской Псалтири молились Богу и вообще учились грамоте. Но далеко не все слова, обороты и тексты понятны для современного человека, да и наш современный язык, на котором мы общаемся друг с другом, весьма отдалился от своего церковно-славянского первоисточника. Поэтому П. Юнгеровым в начале 20 века был выполнен новый выверенный перевод Псалтири на русский язык – с целью максимально приблизить перевод греческой Псалтири к славянской традиции и сделать его понятным для читателей, в том числе, и для тех, кто впервые взял в руки Псалтирь. Этот перевод мы и предлагаем вниманию читателей. Здесь можно посмотреть перевод , чисто для общего понятия некоторых мест и о чем Псалтирь. Иногда же ну совсем есть непонятные места. А даже казалось бы понятные, в переводе профессора Юнгерова оказывается имеют другое значение). https://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov/psaltir-proroka-davida-v-russkom-perevode-p-jungerova/
  19. 1 балл
    Разница: для,- с целью. Отпущение,- священник отпускает грехи при крещении. Общий смысл,- принял крещение с целью стать без грехов. Во оставление грехов,- не возвращаться к греховной жизни.
  20. 1 балл
    Разница в смыслах. Охарактеризую самое лежащее сверху: Вочеловечился,- Бог остался Богом, войдя в тело человека. Слова "стал человеком" теряют этот смысл. Бог не стал человеком. Животворящий- создающий жизнь. Опять потеря смысла. Слово Божие создало мир. Можете себе представить, чтобы Бог сказал Слово, и ничего не произошло? Это у людей слово порой ничего не значит, просто звук. За Словом Божьим не может быть только звук, иначе Он не будет Богом. По моему мнению, за словами "глаголавшего пророки" скрывается весь процесс от появления человека для выполнения определенной миссии, и до уже явленного ему впоследствии, что он, ведомый Духом Святым, произносит. Говорят многие, не всех слушают и принимают как пророков. Пример сказанного,- появление на свет и жизнь Иоанна Крестителя. За словами же "говоривший пророкам / пророками / через пророков" нет появления пророка по воле Божией, нет предначертанности. Просто жил какой-то чел, по какой-то причине его заметил Бог, ну и проговорил через него. Простовато слишком.
  21. 1 балл
    Это на уровне ощущений... но разница, мне кажется, огромна. Мне видится, что русские слова на слух, как моно звук. Или, как плоское начертание 2D... Детский рисунок. А церковнославянские слова - это уже 6-ти канальный стерео, или как минимум, трехмерная графика с невидимым пока 4D, 5D... измерениями. Картина гения. Знаю, кто будет ругаться, но своими словами так не смогу))): "Современные языки стали настолько секуляризированными и оторванными от древних языков, что перевод на них богослужебных текстов, без потери мистического обаяния, то есть порчи этих тестов невозможно. Современные языки не могут вместить глубины древних языков, так как отражают различные формы самого мышления. Древний язык – это язык созерцаний, это язык духовной экспрессии, а современный язык это язык описаний, где сама субстанция предмета заменяется перечислением его свойств, то есть атрибутики. Недавно были опубликованы документы, свидетельствующие о том, что идеологический аппарат коммунистов был заинтересован в замене славянского языка переводом на новые языки, так как видел в этом одно из средств секуляризации Церкви. Здесь дело не в формальном праве, а в том непоправимом ущербе, который обязательно повлечет за собой языковая реформа. Это породит новые разделения и расколы в Церкви. (архимандрит Рафаил Карелин)
  22. 1 балл
    Не призываю молиться по тому молитвослову - на это Издательский совет и соответствующие структуры в Церкви. Но разве "вочеловечиться" не равно "стать человеком"? "животворящий" не равно "подающий жизнь"? "глаголавший пророки" не равно "говоривший пророкам / пророками / через пророков"? И в чем разница между "едино крещение" и "одно крещение"? Я понимаю "единое" в данном случае как "единственное"; из-за чего и был вопрос о допустимости второго крещения. Текст 41 Псалма мне понравился, звучит лучше, чем в синодальном переводе. Я думаю не надо впадать из крайности в крайность. То, что мы за Богослужение на славянском не значит, что русский надо демонизировать и вообще на нем не молиться. Кстати, Саша Сибиряк сегодня нас с Днем защитника Отечества псалмом на русском поздравил )
  23. 1 балл
    Шедевр. "И вочеловечшася" перевести, как "и ставшего человеком",- это сильно. Отцы Кирилл и Мефодий вздрогнули в горних, а Господь начал переосмысливать Свой Промысел. А Дух Святой, значит, не "животворящий", а "жизнь подающий"... Да еще и не "глаголавший пророки", а "говоривший через пророков". "В одно крещение для отпущения грехов", вместо "во едино крещение во оставление грехов". Ну чё, креативненький перевод. Этим и бесов не надо, они сами все сделают. Господи помилуй! Вот наверно почему монахи испокон веков уходили в пустыню. Видеть все это и не оскверниться осуждением невозможно. А как тогда спасаться?
  24. 1 балл
    Есть сайт "Наследие святых". Там хоть и предлагают "создать", ооо! - "Не церковнославянский и не русский, а церковнорусский язык богослужения", но сам сайт удобный для просмотра и сравнения переводов. К примеру, Псалтирь можно выбрать и прочитать сразу на ЦСЯ, русском Юнгерова... https://наследиесвятых.рф/section/kafizma-1
  25. 1 балл
    Бывает, что знание в нашем деле мало помогает. "веси, Царице, яко безпрестани согрешаю и прогневляю Сына Твоего и Бога моего, и многажды аще каюся, лож пред Богом обретаюся, и каюся трепеща: неужели Господь поразит мя, и по часе паки таяжде творю" (отрывок молитвы 9-й, ко Пресвятой Богородице, Петра Студийского из молитв на сон грядущим). Ну, или пример про вкус халвы, который обьясняют человеку, который никогда не пробовал халвы. Годами можно рассказывать, но ничего похожего на вкус халвы этот человек не узнает.
  26. 1 балл
    Александр IV Спасибо за стихи. Очень неожиданно и приятно. Думаю, что всем понравились))
  27. 1 балл
    «Когда нам будет восемьдесят пять...» Она: Когда мне будет восемьдесят пять, Когда начну я тапочки терять, В бульоне размягчать кусочки хлеба, Вязать излишне длинные шарфы, Ходить, держась за стены и шкафы, И долго-долго вглядываться в небо, Когда все женское, что мне сейчас дано, Истратится, и станет все равно – Уснуть, проснуться или не проснуться, Из виданного на своем веку Я бережно твой образ извлеку, И чуть заметно губы улыбнутся... Он: Когда мне будет восемьдесят пять, по дому буду твои тапочки искать. Ворчать на то, что трудно мне сгибаться, Носить какие-то нелепые шарфы Из тех, что для меня связала ты. А утром просыпаясь до рассвета, Прислушаюсь к дыханью твоему Вдруг улыбнусь и тихо обниму. Когда мне будет восемьдесят пять, С тебя пылинки буду я сдувать, Твои седые букли поправлять И взявшись за руки по скверику гулять. И нам не страшно будет умирать, Когда нам будет восемьдесят пять. Авторы: Первую часть написала Вера Сергеевна Бутко, стихотворение называется "Воспоминание". Вторую часть дописал Вадим Зинчук. inna d, примите поздравления. Многая и благая лета. Божьего Благословения. Берегите друг друга.
  28. 1 балл
    Инна,примите и мои скромные поздравления! Пусть Господь сохранит ваш брак на многая лета!
  29. 1 балл
    Инна, примите и мои поздравления! Благословения вам от Господа! =)
  30. 1 балл
    Да, всякое было в нашей жизни, пока притерлись)) Даровал Господь терпения! И слава Богу за все! И Вам Оля, дай Бог, встретить юбилей))
  31. 1 балл
    А сегодня на Литургии и поминал вас), только про 40 не знал). Поздравляю, вы прямо герои нашего времени).
  32. 1 балл
    Родные форумчане, помяните нас с мужем Иоанном. Нам 40 лет.))
×
×
  • Создать...