На днях прочитал в книге о. Владимира Вигилянского "Русский ключ" размышления о Церковно-славянском языке. Он, в частности, рассказывает там, как в период воцерковления ничего не понимал из того, что читают в храме (и поэтому был сторонником перевода богослужения), хотя хорошо знал ЦСЯ, ибо профессионально изучал его в ВУЗе. Когда же дома стал регулярно молиться по самодельному молитвослову, то и в храме стал понимать. Через какое-то время одна из его прихожанок поведала ему, что она для своей невоцерковленной и смертельно больной матери стала читать Евангелие по-русски; та сказала: "Спасибо тебе доченька, но я ведь ни слова не понимаю". Отец Владимир заключает: "Дело не в языке, а в состоянии души..."